Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àڱ⠿µ±¤À» Ç® ¸Ô´Â ¼ÒÀÇ Çü»óÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾úµµ´Ù
 KJV Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
 NIV They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» Ç®À» ¸Ô´Â Ȳ¼Ò »ó°ú ¹Ù²Ù¾î ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ±×µéÀÇ ¿µ±¤À» Ç®À» ¸Ô´Â Ȳ¼ÒÀÇ Çü»ó°ú ¹Ù²Ù¾î ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En hulle het hul Heerlikheid verruil vir die afbeelding van 'n bees wat gras eet.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ!
 Dan de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis F©ªde er Gr©¡s;
 GerElb1871 Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras fri©¬t.
 GerElb1905 und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras fri©¬t.
 GerLut1545 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
 GerSch Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras fri©¬t.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥â¥ï¥ï? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í.
 ACV Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eats grass.
 AKJV Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
 ASV Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
 BBE And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
 DRC And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
 Darby And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
 ESV They (Jer. 2:11; [Rom. 1:23]) exchanged the glory of Godfor the image of an ox that eats grass.
 Geneva1599 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
 GodsWord They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.
 HNV Thus they exchanged their gloryfor an image of a bull that eats grass.
 JPS Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
 Jubilee2000 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
 LITV and they changed their Glory into the image of an ox eating grass.
 MKJV And they changed their Glory into the likeness of an ox that eats grass.
 RNKJV Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
 RWebster Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass .
 Rotherham Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
 UKJV Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
 WEB Thus they exchanged their gloryfor an image of a bull that eats grass.
 Webster Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
 YLT And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
 Esperanto Ili sxangxis sian honoron En bildon de bovo, kiu mangxas herbon.
 LXX(o) (105:20) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥ò¥è¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø