¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ö±Á¿¡¼ Å« ÀÏÀ» ÇàÇϽб×ÀÇ ±¸¿øÀÚ Çϳª´ÔÀ» ±×µéÀÌ Àؾú³ª´Ï |
KJV |
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
NIV |
They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀ» ±¸ÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ», ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ±²ÀåÇÑ ÀÏ ÇϽŠºÐÀ», ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀ» ±¸ÇØÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ» ¾Ö±Þ¿¡¼ ±²ÀåÇÑ ÀÏ ÇϽŠºÐÀ» ÀØ¾î ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het God vergeet, hulle Verlosser, wat groot dinge gedoen het in Egipte, |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, |
Dan |
de glemte Gud, deres Frelser, som ©ªvede store Ting i ¨¡gypten, |
GerElb1871 |
Sie verga©¬en Gottes, (El) ihres Retters, der Gro©¬es getan in ?gypten, |
GerElb1905 |
Sie verga©¬en Gottes, (El) ihres Retters, der Gro©¬es getan in ?gypten, |
GerLut1545 |
Sie verga©¬en Gottes, ihres Heilandes, der so gro©¬e Dinge in ?gypten getan hatte, |
GerSch |
Sie verga©¬en Gottes, ihres Retters, der gro©¬e Dinge in ?gypten getan, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø, |
ACV |
They forgot God their Savior, who had done great things in Egypt, |
AKJV |
They forgot God their savior, which had done great things in Egypt; |
ASV |
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt, |
BBE |
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt; |
DRC |
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
Darby |
They forgot *God their Saviour, who had done great things in Egypt, |
ESV |
They (ver. 7, 13; Ps. 78:11; Deut. 32:18) forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
Geneva1599 |
They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt, |
GodsWord |
They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt, |
HNV |
They forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
JPS |
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt; |
Jubilee2000 |
They forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt, |
LITV |
They forgot God their deliverer, doing great things in Egypt; |
MKJV |
They forgot God their Deliverer, who had done great things in Egypt; |
RNKJV |
They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt; |
RWebster |
They forgot God their saviour , who had done great things in Egypt ; |
Rotherham |
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt: |
UKJV |
They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt; |
WEB |
They forgot God, their Savior,who had done great things in Egypt, |
Webster |
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt; |
YLT |
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt, |
Esperanto |
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo, |
LXX(o) |
(105:21) ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥æ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø |