¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í ±×¸¦ Âù¾çÇÏ´Â ³ë·¡¸¦ ºÒ·¶µµ´Ù |
KJV |
Then believed they his words; they sang his praise. |
NIV |
Then they believed his promises and sang his praise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Á¦¾ß ±×µéÀº ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í Âù¾çÀ» ºÒ·¯ ¿Ã¸®´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×Á¦¾ß ±×µéÀº ±×ÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í Âù¾çÀ» ºÒ·¯ ¿Ã¸®´õ´Ï |
Afr1953 |
Toe het hulle aan sy woorde geglo, hulle het sy lof gesing. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬ñ¬ç¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
da troede de p? hans Ord og kvad en Sang til hans Pris. |
GerElb1871 |
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob. |
GerElb1905 |
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob. |
GerLut1545 |
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob. |
GerSch |
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥á¥ë¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then they believed his words. They sang his praise. |
AKJV |
Then believed they his words; they sang his praise. |
ASV |
Then believed they his words; They sang his praise. |
BBE |
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise. |
DRC |
And they believed his words: and they sang his praises. |
Darby |
Then believed they his words; they sang his praise. |
ESV |
Then (Ex. 14:31) they believed his words;they (See Ex. 15:1-21) sang his praise. |
Geneva1599 |
Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him. |
GodsWord |
Then our ancestors believed what he said. They sang his praise. |
HNV |
Then they believed his words.They sang his praise. |
JPS |
Then believed they His words; they sang His praise. |
Jubilee2000 |
Then they believed his words; they sang his praise. |
LITV |
Then they believed His words; they sang His praise. |
MKJV |
Then they believed His words; they sang His praise. |
RNKJV |
Then believed they his words; they sang his praise. |
RWebster |
Then they believed his words ; they sang his praise . |
Rotherham |
They believed therefore in his words, They sang his praise. |
UKJV |
Then believed they his words; they sang his praise. |
WEB |
Then they believed his words.They sang his praise. |
Webster |
Then they believed his words; they sang his praise. |
YLT |
And they believe in His words, they sing His praise, |
Esperanto |
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron. |
LXX(o) |
(105:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |