Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 106Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ ÅÃÇϽŠÀÚ°¡ ÇüÅëÇÔÀ» º¸°í ÁÖÀÇ ³ª¶óÀÇ ±â»ÝÀ» ³ª´©¾î °¡Áö°Ô ÇÏ»ç ÁÖÀÇ À¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
 NIV that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.
 °øµ¿¹ø¿ª Ä£È÷ ÅÃÇϽŠ¹é¼º°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®°í ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ±â»ÝÀ» ³ªµµ ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í ´ç½ÅÀÌ ÁֽŠÀ¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ Ä£È÷ ÅÃÇϽŠ¹é¼º°ú ÇÔ²² º¹À» ´©¸®°í ´ç½Å ¹é¼ºÀÇ ±â»ÝÀ» ³ªµµ ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í ´ç½ÅÀÌ ÁֽŠÀ¯»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏ°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 dat ek kan aanskou die geluk van u uitverkorenes, dat ek bly kan wees in die blydskap van u volk, my kan beroem met u erfdeel.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã ¬´¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à.
 Dan at vi m? se dine udvalgtes lykke, gl©¡de os ved dit folks gl©¡de og med din arvelod prise vor lykke!
 GerElb1871 Da©¬ ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten, mich erfreue an (O. mit) der Freude deiner Nation, mich r?hme mit deinem Erbteil.
 GerElb1905 Da©¬ ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten, mich erfreue an (O. mit) der Freude deiner Nation, mich r?hme mit deinem Erbteil.
 GerLut1545 da©¬ wir sehen m?gen die Wohlfahrt deiner Auserw?hlten und uns freuen, da©¬ es deinem Volk wohlgehet, und uns r?hmen mit deinem Erbteil.
 GerSch da©¬ ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserw?hlten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils r?hme.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ø¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
 AKJV That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
 ASV That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
 BBE So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
 DRC That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
 Darby That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
 ESV that I may look upon the prosperity of your (Ps. 105:6, 43) chosen ones,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance.
 Geneva1599 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
 GodsWord so that I may see the prosperity of your chosen ones, find joy in our people's happiness, and brag with the people who belong to you.
 HNV that I may see the prosperity of your chosen,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance.
 JPS That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
 Jubilee2000 that I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
 LITV to see the good of Your chosen ones to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance.
 MKJV that I may see the good of Your chosen, that I may rejoice in the gladness of Your nation, to glory with Your inheritance.
 RNKJV That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
 RWebster That I may see the good of thy chosen , that I may rejoice in the gladness of thy nation , that I may glory with thy inheritance .
 Rotherham That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
 UKJV That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with yours inheritance.
 WEB that I may see the prosperity of your chosen,that I may rejoice in the gladness of your nation,that I may glory with your inheritance.
 Webster That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
 YLT To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
 Esperanto Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
 LXX(o) (105:5) ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥é¥í¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø