¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ½Ã¸ç ¹ÎÁ·µéÀÌ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ¼ÒÀ¯·Î °¡Áö°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï |
KJV |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
NIV |
he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¶¥À» »©¾Ñ¾Æ ±× Á¾Á·µéÀÌ Àϱº ¶¥À» ¹°·ÁÁ̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¶¥À» »©¾Ñ¾Æ ±× Á¾Á·µéÀÌ Àϱº ¶¥À» ¹°·ÁÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
En Hy het aan hulle die lande van die heidene gegee, en wat deur volke met moeite verwerf is, het hulle in besit geneem, |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje. |
GerElb1871 |
Und er gab ihnen die L?nder der Nationen, und die M?he (d. h. das m?hsam Errungene) der V?lkerschaften nahmen sie in Besitz; |
GerElb1905 |
Und er gab ihnen die L?nder der Nationen, und das von den V?lkerschaften Errungene (Eig. die M?he der V?lkerschaften) nahmen sie in Besitz; |
GerLut1545 |
und gab ihnen die L?nder der Heiden, da©¬ sie die G?ter der V?lker einnahmen |
GerSch |
Und er gab ihnen die L?nder der Heiden; und woran die V?lker sich abgem?ht hatten, das nahmen sie in Besitz; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥ã¥á¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í |
ACV |
And he gave them the lands of the nations, and they took the labor of the peoples in possession, |
AKJV |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people; |
ASV |
And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession: |
BBE |
And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage; |
DRC |
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: |
Darby |
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples: |
ESV |
And he (Josh. 24:13; [Ps. 78:55]) gave them the lands of the nations,and they took possession of the fruit of the peoples' toil, |
Geneva1599 |
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession, |
GodsWord |
He gave them the lands of [other] nations, and they inherited what others had worked for |
HNV |
He gave them the lands of the nations.They took the labor of the peoples in possession, |
JPS |
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession; |
Jubilee2000 |
and gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations, |
LITV |
And He gave to them the lands of the nations; and they inherited the labor of the peoples; |
MKJV |
and gave them the lands of the nations; and they inherited the labor of the people, |
RNKJV |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
RWebster |
And gave them the lands of the heathen : and they inherited the labour of the people ; |
Rotherham |
And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession: |
UKJV |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
WEB |
He gave them the lands of the nations.They took the labor of the peoples in possession, |
Webster |
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people; |
YLT |
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess, |
Esperanto |
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis; |
LXX(o) |
(104:44) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í |