¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ý¼®À» ¿©½ÅÁï ¹°ÀÌ Èê·¯³ª¿Í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ ° °°ÀÌ Èê·¶À¸´Ï |
KJV |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
NIV |
He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÙÀ§¸¦ ¿¾î¼ »ù¹°À» ¼Ú°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¹°Àº ³»¸¦ ÀÌ·ç¾î ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» Àû¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÙÀ§¸¦ ¿¾î¼ »ù¹°À» ¼Ú°Ô ÇÏ½Ã°í ±× ¹°Àº ³»¸¦ ÀÌ·ç¾î ¸Å¸¶¸¥ ¶¥À» Àû¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hy het 'n rots oopgemaak, en waters het gevloei; dit het geloop deur die dor plekke -- 'n rivier! |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬á¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
han ?bnede Klippen, og Vand str©ªmmede ud, det l©ªb som en Flod i ¨ªrkenen. |
GerElb1871 |
Er ?ffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den d?rren ?rtern wie ein Strom. |
GerElb1905 |
Er ?ffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den d?rren ?rtern wie ein Strom. |
GerLut1545 |
Er ?ffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, da©¬ B?che liefen in der d?rren W?ste. |
GerSch |
Er ?ffnete den Felsen; da flo©¬ Wasser heraus; es flo©¬ ein Bach in der W?ste. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ë¥ô¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é? ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥é?. |
ACV |
He opened the rock, and waters gushed out. They ran in the dry places like a river. |
AKJV |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
ASV |
He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river. |
BBE |
His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river. |
DRC |
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. |
Darby |
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places like a river. |
ESV |
He opened the rock, and (See Ps. 78:15) water gushed out;it flowed through (See Ps. 63:1) the desert like a river. |
Geneva1599 |
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer. |
GodsWord |
He opened a rock, and water gushed and flowed like a river through the dry places. |
HNV |
He opened the rock, and waters gushed out.They ran as a river in the dry places. |
JPS |
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places. |
Jubilee2000 |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [and became] a river. |
LITV |
He opened the rock, and waters gushed out; they went in the dry places like a river. |
MKJV |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
RNKJV |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
RWebster |
He opened the rock , and the waters gushed out ; they ran in the dry places like a river . |
Rotherham |
He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river; |
UKJV |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
WEB |
He opened the rock, and waters gushed out.They ran as a river in the dry places. |
Webster |
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river. |
YLT |
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places--a river. |
Esperanto |
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto. |
LXX(o) |
(104:41) ¥ä¥é¥å¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥í ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é |