¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 40Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±¸ÇÑÁï ¸ÞÃß¶ó±â¸¦ °¡Á® ¿À½Ã°í ¶Ç ÇÏ´ÃÀÇ ¾ç½ÄÀ¸·Î ±×µéÀ» ¸¸Á·ÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
NIV |
They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ÔÀ» °ÍÀ» ±¸ÇÏ¸é ¸ÞÃß¶ó±â¸¦ ¸ô¾Æ´Ù Áֽðí Çϴÿ¡´Â ¾ç½ÄÀ» ³»¸®½Ã¾î ¹èºÒ¸®¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ÔÀ» °ÍÀ» ±¸ÇÏ¸é ¸ÞÃ߸®¸¦ ¸ô¾Æ´Ù Áֽðí Çϴÿ¡¼ ·®½ÄÀ» ³»¸®½Ã¿© ¹èºÒ¸®¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het gebid: toe laat Hy kwartels kom; en Hy het hulle versadig met hemelbrood. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬á¬ì¬Õ¬á¬ì¬Õ¬ì¬è¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
de kr©¡vede, han bragte Vagtler, med Himmelbr©ªd m©¡ttede han dem; |
GerElb1871 |
Sie forderten, und er lie©¬ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot s?ttigte er sie. |
GerElb1905 |
Sie forderten, und er lie©¬ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot s?ttigte er sie. |
GerLut1545 |
Sie baten, da lie©¬ er Wachteln kommen; und er s?ttigte sie mit Himmelbrot. |
GerSch |
Sie forderten; da lie©¬ er Wachteln kommen und s?ttigte sie mit Himmelsbrot. |
UMGreek |
¥Å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
AKJV |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
ASV |
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven. |
BBE |
At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food. |
DRC |
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. |
Darby |
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
ESV |
(Ps. 78:18, 27) They asked, and he (Ex. 16:13) brought quail,and gave them (Ps. 78:24, 25; [John 6:31]) bread from heaven in abundance. |
Geneva1599 |
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen. |
GodsWord |
The Israelites asked, and he brought them quail and filled them with bread from heaven. |
HNV |
They asked, and he brought quails,and satisfied them with the bread of the sky. |
JPS |
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven. |
Jubilee2000 |
[The people] asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven. |
LITV |
He asked, and He brought quail; and satisfied them with the food from the heavens. |
MKJV |
They asked, and He brought quail, and satisfied them with the food of heaven. |
RNKJV |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
RWebster |
The people asked , and he brought quails , and satisfied them with the bread of heaven . |
Rotherham |
They asked, and he brought in the quail,?And, with the bread of the heavens, he satisfied them; |
UKJV |
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
WEB |
They asked, and he brought quails,and satisfied them with the bread of the sky. |
Webster |
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
YLT |
They have asked, and He bringeth quails, And with bread of heaven satisfieth them. |
Esperanto |
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano cxiela Li ilin satigis. |
LXX(o) |
(104:40) ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ñ¥ó¥ô¥ã¥ï¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |