Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 105Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³·¿¡´Â ±¸¸§À» Æì»ç µ¤°³¸¦ »ïÀ¸½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ·Î ¹àÈ÷¼ÌÀ¸¸ç
 KJV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 NIV He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±¸¸§À» ÆîÃÄ µ¤¾î ÁÖ½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ·Î ºñÃß¾î Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±¸¸§À» ÆîÃÄ µ¤¾îÁÖ½Ã°í ¹ã¿¡´Â ºÒ·Î ºñÄ¡¿© Á̴ּÙ.
 Afr1953 Hy het 'n wolk uitgebrei as bedekking en vuur om die nag te verlig.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ.
 Dan Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
 GerElb1871 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
 GerElb1905 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
 GerLut1545 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
 GerSch Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
 UMGreek ¥Å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ã¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á.
 ACV He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
 AKJV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 ASV He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
 BBE A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
 DRC He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
 Darby He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
 ESV He ([Job 36:20; Isa. 4:5]; See Ex. 13:21) spread a cloud for a covering,and fire to give light by night.
 Geneva1599 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
 GodsWord He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.
 HNV He spread a cloud for a covering,fire to give light in the night.
 JPS He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
 Jubilee2000 He spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
 LITV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 MKJV He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
 RNKJV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 RWebster He spread a cloud for a covering ; and fire to give light in the night .
 Rotherham He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
 UKJV He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 WEB He spread a cloud for a covering,fire to give light in the night.
 Webster He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
 YLT He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
 Esperanto Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke gxi lumu en la nokto.
 LXX(o) (104:39) ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø