Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 105Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¶°³¯ ¶§¿¡ ¾Ö±ÁÀÌ ±â»µÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀ̷δÙ
 KJV Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
 NIV Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀÌ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀÌ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Egipte was bly toe hulle uittrek, want vrees vir hulle het op hulle geval.
 BulVeren ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý.
 Dan ¨¡gypterne gl©¡ded sig, da de drog bort, thi de var grebet af R©¡dsel for dem.
 GerElb1871 Froh war ?gypten, da©¬ (O. als) sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
 GerElb1905 Froh war ?gypten, da©¬ (O. als) sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
 GerLut1545 ?gypten ward froh, da©¬ sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
 GerSch gypten war froh, da©¬ sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
 UMGreek ¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them.
 AKJV Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell on them.
 ASV Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
 BBE Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
 DRC Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
 Darby Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
 ESV (Ex. 12:23) Egypt was glad when they departed,for (Ex. 15:16) dread of them had fallen upon it.
 Geneva1599 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
 GodsWord The Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left.
 HNV Egypt was glad when they departed,for the fear of them had fallen on them.
 JPS Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
 Jubilee2000 Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
 LITV Egypt was glad when they went out, for their dread had fallen on them.
 MKJV Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen on them.
 RNKJV Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
 RWebster Egypt was glad when they departed : for the fear of them fell upon them.
 Rotherham Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
 UKJV Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
 WEB Egypt was glad when they departed,for the fear of them had fallen on them.
 Webster Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
 YLT Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
 Esperanto GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili.
 LXX(o) (104:38) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø