¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶°³¯ ¶§¿¡ ¾Ö±ÁÀÌ ±â»µÇÏ¿´À¸´Ï ±×µéÀÌ ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
NIV |
Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡ÁýÆ®ÀεéÀº ±×µéÀ» µÎ·Á¿öÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀÌ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ö±Þ »ç¶÷µéÀº ±×µéÀ» µÎ·Á¿ö ÇÑ ³ª¸ÓÁö ±×µéÀÌ ¶°³ª´Â °ÍÀ» ±â»µÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Egipte was bly toe hulle uittrek, want vrees vir hulle het op hulle geval. |
BulVeren |
¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý. |
Dan |
¨¡gypterne gl©¡ded sig, da de drog bort, thi de var grebet af R©¡dsel for dem. |
GerElb1871 |
Froh war ?gypten, da©¬ (O. als) sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. |
GerElb1905 |
Froh war ?gypten, da©¬ (O. als) sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen. |
GerLut1545 |
?gypten ward froh, da©¬ sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen. |
GerSch |
gypten war froh, da©¬ sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen upon them. |
AKJV |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell on them. |
ASV |
Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them. |
BBE |
Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them. |
DRC |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. |
Darby |
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them. |
ESV |
(Ex. 12:23) Egypt was glad when they departed,for (Ex. 15:16) dread of them had fallen upon it. |
Geneva1599 |
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them. |
GodsWord |
The Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left. |
HNV |
Egypt was glad when they departed,for the fear of them had fallen on them. |
JPS |
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. |
Jubilee2000 |
Egypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them. |
LITV |
Egypt was glad when they went out, for their dread had fallen on them. |
MKJV |
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen on them. |
RNKJV |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
RWebster |
Egypt was glad when they departed : for the fear of them fell upon them. |
Rotherham |
Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them. |
UKJV |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
WEB |
Egypt was glad when they departed,for the fear of them had fallen on them. |
Webster |
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
YLT |
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them. |
Esperanto |
GXojis Egiptujo, kiam ili eliris, CXar atakis gxin timo antaux ili. |
LXX(o) |
(104:38) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |