¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ¾Õ¼ º¸³»¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¿ä¼ÁÀÌ Á¾À¸·Î ÆÈ·Èµµ´Ù |
KJV |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
NIV |
and he sent a man before them--Joseph, sold as a slave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸ÕÀú º¸³»¼ÌÀ¸´Ï °ð, Á¾À¸·Î ÆÈ·Á °£ ¿ä¼ÁÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç¶÷ Çϳª¸¦ ¸ÕÀú º¸³»¼ÌÀ¸´Ï °ð Á¾À¸·Î ÆÈ·Á°£ ¿ä¼ÁÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy het 'n man voor hulle uit gestuur: Josef is as slaaf verkoop. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ? ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬â¬à¬Ò. |
Dan |
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Tr©¡l; |
GerElb1871 |
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft. |
GerElb1905 |
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft. |
GerLut1545 |
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft. |
GerSch |
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í |
ACV |
He sent a man before them. Joseph was sold for a servant. |
AKJV |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
ASV |
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant: |
BBE |
He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price: |
DRC |
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. |
Darby |
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman. |
ESV |
he had (Gen. 45:5; 50:20) sent a man ahead of them,Joseph, who was (Gen. 37:28, 36; Acts 7:9) sold as a slave. |
Geneva1599 |
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue. |
GodsWord |
He sent a man ahead of them. He sent Joseph, who was sold as a slave. |
HNV |
He sent a man before them.Joseph was sold for a slave. |
JPS |
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant; |
Jubilee2000 |
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant, |
LITV |
He sent a man before them, Joseph, being sold for a slave; |
MKJV |
He sent a man before them, Joseph, being sold for a servant; |
RNKJV |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
RWebster |
He sent a man before them, even Joseph , who was sold for a servant : |
Rotherham |
He sent before them a man, For a slave, was he sold? even Joseph; |
UKJV |
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
WEB |
He sent a man before them.Joseph was sold for a slave. |
Webster |
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant: |
YLT |
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold. |
Esperanto |
Li sendis antaux ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo. |
LXX(o) |
(104:17) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥è¥ç ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ |