¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 105Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×´Â »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ¾ï¾ÐÇÏ´Â °ÍÀ» ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÕµéÀ» ²Ù¢¾î |
KJV |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
NIV |
He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¹ÎÁ·À» ´©¸£Áö ¸øÇϵµ·Ï ¼¼»ó Àӱݵ鿡°Ô °æ°íÇϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¹ÎÁ·À» ´©¸£Áö ¸øÇϵµ·Ï ¼¼»ó Àӱݵ鿡°Ô °æ°íÇϼ̴Ù. |
Afr1953 |
het Hy geen mens toegelaat om hulle te verdruk nie; ook het Hy konings om hulle ontwil gestraf en ges?: |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger |
GerElb1871 |
Er lie©¬ keinem Menschen zu, sie zu bedr?cken, und ihretwegen strafte er K?nige: |
GerElb1905 |
Er lie©¬ keinem Menschen zu, sie zu bedr?cken, und ihretwegen strafte er K?nige: |
GerLut1545 |
Er lie©¬ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte K?nige um ihretwillen. |
GerSch |
Er lie©¬ sie von keinem Menschen bedr?cken und z?chtigte K?nige um ihretwillen: |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, |
ACV |
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes, |
AKJV |
He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes; |
ASV |
He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes, |
BBE |
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, |
DRC |
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. |
Darby |
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes, |
ESV |
he ([Gen. 35:5]) allowed no one to oppress them;he (Gen. 12:17; 20:3) rebuked kings on their account, |
Geneva1599 |
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying, |
GodsWord |
He didn't permit anyone to oppress them. He warned kings about them: |
HNV |
He allowed no one to do them wrong.Yes, he reproved kings for their sakes, |
JPS |
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: |
Jubilee2000 |
he suffered no man to do them wrong; [yea], he chastened kings for their sakes: |
LITV |
He allowed no man to oppress them; yea, He reproved kings for their sakes; |
MKJV |
He allowed no man to do them wrong; yea, He reproved kings for their sakes, |
RNKJV |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
RWebster |
He permitted no man to do them wrong : yea, he reproved kings for their sakes; |
Rotherham |
He suffered no son of earth to oppress them, And reproved?for their sakes? even kings! |
UKJV |
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
WEB |
He allowed no one to do them wrong.Yes, he reproved kings for their sakes, |
Webster |
He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes; |
YLT |
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings. |
Esperanto |
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn, dirante: |
LXX(o) |
(104:14) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥õ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥å¥ã¥î¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? |