¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 103Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ÇÏ´ÃÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ôÀ½ °°ÀÌ ±×¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ Å©½ÉÀ̷δ٠|
KJV |
For as the heavens are high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. |
NIV |
For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ô±â°¡ ¶¥°ú Çϴÿ¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖ°í, °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× »ç¶û ±×Áö¾øÀ¸½Ã´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ô±â°¡ ¶¥°ú Çϴÿ¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖ°í °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ±× »ç¶û ±×Áö ¾øÀ¸½Ã´Ù. |
Afr1953 |
Want so hoog as die hemel is bo die aarde, so geweldig is sy goedertierenheid oor die wat Hom vrees. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä; |
Dan |
Men s? h©ªjt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham. |
GerElb1871 |
Denn so hoch die Himmel ?ber der Erde sind, ist gewaltig seine G?te ?ber die, welche ihn f?rchten; |
GerElb1905 |
Denn so hoch die Himmel ?ber der Erde sind, ist gewaltig seine G?te ?ber die, welche ihn f?rchten; |
GerLut1545 |
Denn so hoch der Himmel ?ber der Erde ist, l?©¬t er seine Gnade walten ?ber die, so ihn f?rchten. |
GerSch |
denn so hoch der Himmel ?ber der Erde ist, so gro©¬ ist seine Gnade ?ber die, so ihn f?rchten; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. |
AKJV |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
ASV |
For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him. |
BBE |
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. |
DRC |
For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. |
Darby |
For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him. |
ESV |
For (See Ps. 36:5) as high as the heavens are above the earth,so great is his (Ps. 117:2) steadfast love toward (ver. 13, 17; Luke 1:50) those who fear him; |
Geneva1599 |
For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him. |
GodsWord |
As high as the heavens are above the earth-- that is how vast his mercy is toward those who fear him. |
HNV |
For as the heavens are high above the earth,so great is his loving kindness toward those who fear him. |
JPS |
For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him. |
Jubilee2000 |
For as the heavens are high above the earth [so] does he increase his mercy over those that fear him. |
LITV |
For as the heavens are above the earth, so is His mercy mighty over those who fear Him. |
MKJV |
For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him. |
RNKJV |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
RWebster |
For as the heaven is high above the earth , so great is his mercy toward them that fear him. {as...: Heb. according to the height of the heaven} |
Rotherham |
For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him; |
UKJV |
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. |
WEB |
For as the heavens are high above the earth,so great is his loving kindness toward those who fear him. |
Webster |
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him. |
YLT |
For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him. |
Esperanto |
CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas. |
LXX(o) |
(102:11) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |