Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 102Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ªÀÇ Á߳⿡ ³ª¸¦ µ¥·Á°¡Áö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖÀÇ ¿¬´ë´Â ´ë´ë¿¡ ¹«±ÃÇÏ´ÏÀÌ´Ù
 KJV I said, O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations.
 NIV So I said: "Do not take me away, O my God, in the midst of my days; your years go on through all generations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·Ú¿É´Ï´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÀÌ ¸öÀ» Áßµµ¿¡¼­ µ¥·Á °¡Áö ¸¶¼Ò¼­. ÇØ°¡ ¹Ù²î°í ¶Ç ¹Ù²î°í ¼¼´ë°¡ µ¹°í ¶Ç µ¹¾Æµµ ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·Ú¿É´Ï´Ù. "³ªÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÀÌ ¸öÀ» Áßµµ¿¡¼­ µ¥·Á°¡Áö ¸¶¼Ò¼­. ÇØ°¡ ¹Ù²î°í ¶Ç ¹Ù²î°í ¼¼´ë°¡ µé°í ¶Ç µ¹¾Æµµ ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ °è½Ã¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy het my krag op die weg swak gemaak, my dae verkort.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Û ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú! ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes H©¡lvt! Dine ?r er fra Sl©¡gt til Sl©¡gt.
 GerElb1871 Ich sprach: Mein Gott, (El) nimm mich nicht hinweg in der H?lfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
 GerElb1905 Ich sprach: Mein Gott, (El) nimm mich nicht hinweg in der H?lfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
 GerLut1545 Er dem?tiget auf dem Wege meine Kraft; er verk?rzet meine Tage.
 GerSch Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der H?lfte meiner Tage! Deine Jahre w?hren f?r und f?r.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç?, ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í.
 ACV I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
 AKJV I said, O my God, take me not away in the middle of my days: your years are throughout all generations.
 ASV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
 BBE I will say, O my God, take me not away before my time; your years go on through all generations:
 DRC Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
 Darby I said, My *God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
 ESV O my God, ([Isa. 38:10]) I say, take me not awayin the midst of my days? (Ps. 90:2; Job 36:26; Hab. 1:12) you whose years endurethroughout all generations!
 Geneva1599 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
 GodsWord I said, "My God, don't take me now in the middle of my life. Your years [continue on] throughout every generation.
 HNV I said, ¡°My God, don¡¯t take me away in the midst of my days.Your years are throughout all generations.
 JPS I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
 Jubilee2000 I said, O my God, do not cut me off in the midst of my days; thy years [are] from generation to generation.
 LITV I said, O my God, do not take me up in the half of my days; Your years are through the generation of generations.
 MKJV I said, O my God, take me not away in the midst of my days; Your years are through the generation of generations.
 RNKJV I said, O my El, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
 RWebster I said , O my God , take me not away in the midst of my days : thy years are throughout all generations .
 Rotherham I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
 UKJV I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
 WEB I said, ¡°My God, don¡¯t take me away in the midst of my days.Your years are throughout all generations.
 Webster I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
 YLT I say, `My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations are Thine years.
 Esperanto Mi diras:Ho mia Dio, ne forprenu min en la mezo de miaj tagoj, Vi, kies jaroj estas de generacio al generacio.
 LXX(o) (101:25) ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥ç? ¥ì¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø