Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 101Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ´«ÀÌ ÀÌ ¶¥ÀÇ Ãæ¼ºµÈ ÀÚ¸¦ »ìÆì ³ª¿Í ÇÔ²² »ì°Ô Çϸ®´Ï ¿ÏÀüÇÑ ±æ¿¡ ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ µû¸£¸®·Î´Ù
 KJV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they ma;y dwell with me; he that walketh in the perfect way, he shall serve me.
 NIV My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¶ó ¾È¿¡¼­ ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ ³»¾î ³ªÀÇ °ç¿¡ ÀÖ°Ô Çϰí Çã¹°¾ø´Â ±æÀ» °È´Â ÀÚ, ³» ÀϲÛÀ¸·Î »ïÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¶ó ¾È¿¡¼­ ¹ÏÀ½Á÷ÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ³»¿© ³ªÀÇ °ç¿¡ ÀÖ°Ô Çϰí Çã¹°¾ø´Â ±æÀ» °È´Â ÀÚ. ³» ÀϱºÀ¸·Î »ïÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 My o? sal wees op die getroues in die land, dat hulle by my kan woon; hy wat wandel in die weg van opregtheid, die mag my dien.
 BulVeren ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬á¬ì¬ä, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú.
 Dan Til Landets trofaste s©ªger mit ¨ªje, hos mig skal de bo; den, der vandrer uskyldiges Vej, skal v©¡re min Tjener;
 GerElb1871 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
 GerElb1905 Meine Augen werden gerichtet sein auf die Treuen im Lande, damit sie bei mir wohnen; wer auf vollkommenem Wege wandelt, der soll mir dienen.
 GerLut1545 Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, da©¬ sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
 GerSch Ich sehe auf die Treuen im Lande, da©¬ sie bei mir wohnen; wer auf unstr?flichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ò¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ì¥ø¥ì¥ø, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥å¥é.
 ACV My eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me. He who walks in a perfect way, he shall minister to me.
 AKJV My eyes shall be on the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
 ASV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.
 BBE My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
 DRC My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
 Darby Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
 ESV I will look with favor on the faithful in the land,that they may dwell with me;he who walks in (Ps. 119:1; Prov. 11:20; [Matt. 5:48]) the way that is blamelessshall minister to me.
 Geneva1599 Mine eyes shalbe vnto the faithfull of the lande, that they may dwell with me: he that walketh in a perfite way, he shall serue me.
 GodsWord My eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.
 HNV My eyes will be on the faithful of the land,that they may dwell with me.He who walks in a perfect way,he will serve me.
 JPS Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me.
 Jubilee2000 My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walks in the way of perfection, he shall serve me.
 LITV My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way shall serve me.
 MKJV My eyes shall be on the faithful of the land, so that they may dwell with me; he who walks in a perfect way, he shall serve Me.
 RNKJV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
 RWebster My eyes shall be upon the faithful of the land , that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way , he shall serve me. {in a...: or, perfect in the way}
 Rotherham Mine eyes, shall be upon the faithful of the land, That they may dwell with me,?he that walketh in a blameless way, he, shall attend me.
 UKJV Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walks in a perfect way, he shall serve me.
 WEB My eyes will be on the faithful of the land,that they may dwell with me.He who walks in a perfect way,he will serve me.
 Webster My eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
 YLT Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
 Esperanto Miaj okuloj restas turnataj al la fideluloj de la tero, ke ili sidu kun mi; Kiu iras la vojon de pieco, tiu servu al mi.
 LXX(o) (100:6) ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ì¥ø¥ì¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø