¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 101Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» Àº±ÙÈ÷ Çæ¶â´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¸êÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´«ÀÌ ³ô°í ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. |
NIV |
Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÚ¿¡¼ ÀÚ±â ÀÌ¿ô Çæ¶â´Â ÀÚ, ±×·± ÀÚ´Â ÀÔÀ» ºÀÇØ ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. ¾ÈÇϹ«ÀÎ ¿À¸¸ºÒ¼ÕÇÑ ÀÚ, ±×·± ÀÚ¸¦ ³ª´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÚ¿¡¼ ÀÚ±â ÀÌ¿ô Çæ¶â´Â ÀÚ, ±×·± ÀÚ´Â ÀÔÀ» ºÀÇØ ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. ¾ÈÇϹ«ÀÎ ¿À¸¸ºÒ¼ÕÇÑ ÀÚ. ±×·± ÀÚ¸¦ ³ª´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat heimlik van sy naaste kwaad spreek, hom sal ek vernietig; hy wat hoog van o? is en trots van hart, hom verdra ek nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬à¬Ü¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ. |
Dan |
den, der sv©¡rter sin N©¡ste, udrydder jeg; den opbl©¡ste og den hovmodige t?ler jeg ikke. |
GerElb1871 |
Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochm?tigen (Eig. aufgeblasenen) Herzens ist, den will ich nicht dulden. |
GerElb1905 |
Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochm?tigen (Eig. aufgeblasenen) Herzens ist, den will ich nicht dulden. |
GerLut1545 |
Der seinen N?chsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Geb?rden und hohen Mut hat. |
GerSch |
Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer stolze Augen und ein hochm?tiges Herz hat, den mag ich nicht. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é. |
ACV |
He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure. |
AKJV |
Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer. |
ASV |
Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. |
BBE |
I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me. |
DRC |
The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat. |
Darby |
Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. |
ESV |
Whoever slanders his neighbor (Ps. 15:3) secretlyI will (ver. 8) destroy.Whoever has a (Ps. 18:27; 131:1; Prov. 6:17; 21:4; 30:13) haughty look and an (Prov. 16:5) arrogant heartI will not endure. |
Geneva1599 |
Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer. |
GodsWord |
I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart. |
HNV |
I will silence whoever secretly slanders his neighbor.I won¡¯t tolerate one who is haughty and conceited. |
JPS |
Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. |
Jubilee2000 |
Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not [suffer]. |
LITV |
Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart. |
MKJV |
Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow. |
RNKJV |
Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. |
RWebster |
Whoever secretly slandereth his neighbour , him will I cut off : him that hath an high look and a proud heart I will not endure . |
Rotherham |
He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure. |
UKJV |
Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer. |
WEB |
I will silence whoever secretly slanders his neighbor.I won¡¯t tolerate one who is haughty and conceited. |
Webster |
Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer. |
YLT |
Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not. |
Esperanto |
Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros. |
LXX(o) |
(100:5) ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ë¥á¥è¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥è¥é¥ï¥í |