Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 101Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±âÀÇ ÀÌ¿ôÀ» Àº±ÙÈ÷ Çæ¶â´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¸êÇÒ °ÍÀÌ¿ä ´«ÀÌ ³ô°í ¸¶À½ÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¿ë³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
 KJV Whoso privily slandereth his neighbor, him will I cut off; him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
 NIV Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
 °øµ¿¹ø¿ª µÚ¿¡¼­ ÀÚ±â ÀÌ¿ô Çæ¶â´Â ÀÚ, ±×·± ÀÚ´Â ÀÔÀ» ºÀÇØ ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. ¾ÈÇϹ«ÀÎ ¿À¸¸ºÒ¼ÕÇÑ ÀÚ, ±×·± ÀÚ¸¦ ³ª´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÚ¿¡¼­ ÀÚ±â ÀÌ¿ô Çæ¶â´Â ÀÚ, ±×·± ÀÚ´Â ÀÔÀ» ºÀÇØ ¹ö¸®¸®ÀÌ´Ù. ¾ÈÇϹ«ÀÎ ¿À¸¸ºÒ¼ÕÇÑ ÀÚ. ±×·± ÀÚ¸¦ ³ª´Â ¿ë³³ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy wat heimlik van sy naaste kwaad spreek, hom sal ek vernietig; hy wat hoog van o? is en trots van hart, hom verdra ek nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬à¬Ü¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ.
 Dan den, der sv©¡rter sin N©¡ste, udrydder jeg; den opbl©¡ste og den hovmodige t?ler jeg ikke.
 GerElb1871 Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochm?tigen (Eig. aufgeblasenen) Herzens ist, den will ich nicht dulden.
 GerElb1905 Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochm?tigen (Eig. aufgeblasenen) Herzens ist, den will ich nicht dulden.
 GerLut1545 Der seinen N?chsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Geb?rden und hohen Mut hat.
 GerSch Wer seinen N?chsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer stolze Augen und ein hochm?tiges Herz hat, den mag ich nicht.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥â¥ë¥å¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é.
 ACV He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
 AKJV Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
 ASV Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
 BBE I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
 DRC The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
 Darby Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
 ESV Whoever slanders his neighbor (Ps. 15:3) secretlyI will (ver. 8) destroy.Whoever has a (Ps. 18:27; 131:1; Prov. 6:17; 21:4; 30:13) haughty look and an (Prov. 16:5) arrogant heartI will not endure.
 Geneva1599 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.
 GodsWord I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
 HNV I will silence whoever secretly slanders his neighbor.I won¡¯t tolerate one who is haughty and conceited.
 JPS Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
 Jubilee2000 Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not [suffer].
 LITV Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart.
 MKJV Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.
 RNKJV Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
 RWebster Whoever secretly slandereth his neighbour , him will I cut off : him that hath an high look and a proud heart I will not endure .
 Rotherham He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure.
 UKJV Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
 WEB I will silence whoever secretly slanders his neighbor.I won¡¯t tolerate one who is haughty and conceited.
 Webster Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
 YLT Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
 Esperanto Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros.
 LXX(o) (100:5) ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ë¥á¥è¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ç¥ò¥è¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø