Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 101Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÁþÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» Áý ¾È¿¡ °ÅÁÖÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¸ñÀü¿¡ ¼­Áö ¸øÇϸ®·Î´Ù
 KJV He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that telleth lies shall not tarry in my sight.
 NIV No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç±âÇà°¢ ÀÏ»ï´Â ÀÚ, ³» Áý¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ, ³» ¾Õ¿¡ ¼­Áö ¸øÇϸ®´Ï,
 ºÏÇѼº°æ »ç±âÇà°¢ ÀÏ»ï´Â ÀÚ, ³» Áý¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ, ³» ¾Õ¿¡ ¼­Áö ¸øÇϸ®´Ï
 Afr1953 Hy wat bedrog pleeg, mag binne-in my huis nie bly nie; wie leuens praat, kan voor my o? nie bestaan nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú.
 Dan ingen, der ©ªver Svig, skal bo i mit Hus, ingen, som farer med L©ªgn, best? for mit ¨ªje.
 GerElb1871 Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug ?bt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
 GerElb1905 Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug ?bt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
 GerLut1545 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die L?gner gedeihen nicht bei mir.
 GerSch In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betr?gereien erlaubt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV He who works deceit shall not dwell within my house. He who speaks falsehood shall not be established before my eyes.
 AKJV He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
 ASV He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
 BBE The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes.
 DRC He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
 Darby He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight.
 ESV No one who (Ps. 52:2) practices deceitshall dwell in my house;no one who utters liesshall (Ps. 102:28) continue before my eyes.
 Geneva1599 There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight.
 GodsWord The one who does deceitful things will not stay in my home. The one who tells lies will not remain in my presence.
 HNV He who practices deceit won¡¯t dwell within my house.He who speaks falsehood won¡¯t be established before my eyes.
 JPS He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.
 Jubilee2000 He that works deceit shall not dwell within my house; he that tells lies shall not tarry in my sight.
 LITV He who works falsely shall not live inside my house; he who speaks lies shall not be established before my eyes.
 MKJV He who works falsely shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight.
 RNKJV He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
 RWebster He that worketh deceit shall not dwell within my house : he that telleth lies shall not tarry in my sight . {shall not tarry: Heb. shall not be established}
 Rotherham There shall not dwell in the midst of my house, One who worketh deceit,?he that speaketh falsehoods, shall not be established before mine eyes;
 UKJV He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight.
 WEB He who practices deceit won¡¯t dwell within my house.He who speaks falsehood won¡¯t be established before my eyes.
 Webster He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
 YLT He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
 Esperanto Ne logxos interne de mia domo iu, kiu agas hipokrite; Kiu diras malveron, tiu ne staros antaux miaj okuloj.
 LXX(o) (100:7) ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø