¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 101Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ÅÁþÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» Áý ¾È¿¡ °ÅÁÖÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¸ñÀü¿¡ ¼Áö ¸øÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that telleth lies shall not tarry in my sight. |
NIV |
No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç±âÇà°¢ ÀÏ»ï´Â ÀÚ, ³» Áý¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ, ³» ¾Õ¿¡ ¼Áö ¸øÇϸ®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
»ç±âÇà°¢ ÀÏ»ï´Â ÀÚ, ³» Áý¿¡ »ìÁö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ, ³» ¾Õ¿¡ ¼Áö ¸øÇϸ®´Ï |
Afr1953 |
Hy wat bedrog pleeg, mag binne-in my huis nie bly nie; wie leuens praat, kan voor my o? nie bestaan nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. |
Dan |
ingen, der ©ªver Svig, skal bo i mit Hus, ingen, som farer med L©ªgn, best? for mit ¨ªje. |
GerElb1871 |
Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug ?bt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. |
GerElb1905 |
Nicht soll wohnen im Innern meines Hauses, wer Trug ?bt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. |
GerLut1545 |
Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die L?gner gedeihen nicht bei mir. |
GerSch |
In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betr?gereien erlaubt; wer L?gen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
He who works deceit shall not dwell within my house. He who speaks falsehood shall not be established before my eyes. |
AKJV |
He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. |
ASV |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. |
BBE |
The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes. |
DRC |
He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes. |
Darby |
He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight. |
ESV |
No one who (Ps. 52:2) practices deceitshall dwell in my house;no one who utters liesshall (Ps. 102:28) continue before my eyes. |
Geneva1599 |
There shall no deceitful person dwell within mine house: he that telleth lyes, shall not remaine in my sight. |
GodsWord |
The one who does deceitful things will not stay in my home. The one who tells lies will not remain in my presence. |
HNV |
He who practices deceit won¡¯t dwell within my house.He who speaks falsehood won¡¯t be established before my eyes. |
JPS |
He that worketh deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. |
Jubilee2000 |
He that works deceit shall not dwell within my house; he that tells lies shall not tarry in my sight. |
LITV |
He who works falsely shall not live inside my house; he who speaks lies shall not be established before my eyes. |
MKJV |
He who works falsely shall not dwell within my house; he who tells lies shall not stay in my sight. |
RNKJV |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. |
RWebster |
He that worketh deceit shall not dwell within my house : he that telleth lies shall not tarry in my sight . {shall not tarry: Heb. shall not be established} |
Rotherham |
There shall not dwell in the midst of my house, One who worketh deceit,?he that speaketh falsehoods, shall not be established before mine eyes; |
UKJV |
He that works deceit shall not dwell within my house: he that tells lies shall not tarry in my sight. |
WEB |
He who practices deceit won¡¯t dwell within my house.He who speaks falsehood won¡¯t be established before my eyes. |
Webster |
He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. |
YLT |
He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes. |
Esperanto |
Ne logxos interne de mia domo iu, kiu agas hipokrite; Kiu diras malveron, tiu ne staros antaux miaj okuloj. |
LXX(o) |
(100:7) ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥á ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |