Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 101Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ºñõÇÑ °ÍÀ» ³» ´« ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹è±³ÀÚµéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ³»°¡ ¹Ì¿öÇÏ¿À¸®´Ï ³ª´Â ±× ¾î´À °Íµµ ºÙµéÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV I will set no wicked thing before mine eyes. I hate the work of those who turn aside; it shall not cleave to me.
 NIV I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒÀÇÇÑ ÀÏÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø»ç¿É°í, ºø³ª°£ ±æ °È´Â ÀÚµéÀ» Áö°ã°Ô ¿©±â¿À´Ï, ±×·± ÀÚµé°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒÀÇÇÑ ÀÏÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø»ç¿É°í ºø³ª°£ ±æ °È´Â ÀÚµéÀ» ¿ª°ã°Ô ¿©±â¿À´Ï ±×·± ÀÚµé°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ek stel geen lae ding voor my o? nie; die dade van afvalliges haat ek; die sal my nie aankleef nie.
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à; ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan p? Niddingsd?d lader jeg aldrig mit ¨ªje hvile. Jeg hader den, der g©ªr ondt, han er ej i mit F©ªlge;
 GerElb1871 Ich will kein Belialsst?ck vor meine Augen stellen; das Tun der Abtr?nnigen (O. ?bertretungen zu begehen) hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
 GerElb1905 Ich will kein Belialsst?ck vor meine Augen stellen; das Tun der Abtr?nnigen (O. ?bertretungen zu begehen) hasse ich: es soll mir nicht ankleben.
 GerLut1545 Ich nehme mir keine b?se Sache vor. Ich hasse den ?bertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
 GerSch Ich will nichts Schlechtes vor meine Augen stellen; ?bertretung zu ?ben hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV I will set no base thing before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It shall not cleave to me.
 AKJV I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.
 ASV I will set no base thing before mine eyes: I hate (1) the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me. (1) Or the doing of unfaithfulness )
 BBE I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
 DRC I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.
 Darby I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
 ESV I will not set before my eyesanything (Deut. 15:9) that is worthless.I hate the work of those who (See Ps. 40:4) fall away;it shall not cling to me.
 Geneva1599 I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me.
 GodsWord I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it.
 HNV I will set no vile thing before my eyes.I hate the deeds of faithless men.They will not cling to me.
 JPS I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me.
 Jubilee2000 I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; [it] shall not cleave to me.
 LITV I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me.
 MKJV I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me.
 RNKJV I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
 RWebster I will set no wicked thing before my eyes : I hate the work of them that turn aside ; it shall not cleave to me. {wicked...: Heb. thing of Belial}
 Rotherham I will not set before mine eyes, a vile thing,?The doing of them who fall away, I hate, It shall not cleave unto me;
 UKJV I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
 WEB I will set no vile thing before my eyes.I hate the deeds of faithless men.They will not cling to me.
 Webster I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
 YLT I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
 Esperanto Mi ne metas antaux miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aligxas al mi.
 LXX(o) (100:3) ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø