¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 101Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â ºñõÇÑ °ÍÀ» ³» ´« ¾Õ¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¹è±³ÀÚµéÀÇ ÇàÀ§¸¦ ³»°¡ ¹Ì¿öÇÏ¿À¸®´Ï ³ª´Â ±× ¾î´À °Íµµ ºÙµéÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
I will set no wicked thing before mine eyes. I hate the work of those who turn aside; it shall not cleave to me. |
NIV |
I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÀÇÇÑ ÀÏÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø»ç¿É°í, ºø³ª°£ ±æ °È´Â ÀÚµéÀ» Áö°ã°Ô ¿©±â¿À´Ï, ±×·± ÀÚµé°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÀÇÇÑ ÀÏÀº ¾ÈÁß¿¡µµ ¾ø»ç¿É°í ºø³ª°£ ±æ °È´Â ÀÚµéÀ» ¿ª°ã°Ô ¿©±â¿À´Ï ±×·± ÀÚµé°ú´Â ¾î¿ï¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek stel geen lae ding voor my o? nie; die dade van afvalliges haat ek; die sal my nie aankleef nie. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à; ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
p? Niddingsd?d lader jeg aldrig mit ¨ªje hvile. Jeg hader den, der g©ªr ondt, han er ej i mit F©ªlge; |
GerElb1871 |
Ich will kein Belialsst?ck vor meine Augen stellen; das Tun der Abtr?nnigen (O. ?bertretungen zu begehen) hasse ich: es soll mir nicht ankleben. |
GerElb1905 |
Ich will kein Belialsst?ck vor meine Augen stellen; das Tun der Abtr?nnigen (O. ?bertretungen zu begehen) hasse ich: es soll mir nicht ankleben. |
GerLut1545 |
Ich nehme mir keine b?se Sache vor. Ich hasse den ?bertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben. |
GerSch |
Ich will nichts Schlechtes vor meine Augen stellen; ?bertretung zu ?ben hasse ich, es soll mir nicht ankleben. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
I will set no base thing before my eyes. I hate the work of those who turn aside. It shall not cleave to me. |
AKJV |
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me. |
ASV |
I will set no base thing before mine eyes: I hate (1) the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me. (1) Or the doing of unfaithfulness ) |
BBE |
I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me. |
DRC |
I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities. |
Darby |
I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. |
ESV |
I will not set before my eyesanything (Deut. 15:9) that is worthless.I hate the work of those who (See Ps. 40:4) fall away;it shall not cling to me. |
Geneva1599 |
I wil set no wicked thing before mine eyes: I hate the worke of them that fall away: it shall not cleaue vnto me. |
GodsWord |
I will not put anything wicked in front of my eyes. I hate what unfaithful people do. I want no part of it. |
HNV |
I will set no vile thing before my eyes.I hate the deeds of faithless men.They will not cling to me. |
JPS |
I will set no base thing before mine eyes; I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. |
Jubilee2000 |
I will set nothing of Belial before my eyes: I hate the work of those that betray; [it] shall not cleave to me. |
LITV |
I will set no wicked thing before my eyes; I have hated the work of those who turn aside; it shall not fasten upon me. |
MKJV |
I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me. |
RNKJV |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. |
RWebster |
I will set no wicked thing before my eyes : I hate the work of them that turn aside ; it shall not cleave to me. {wicked...: Heb. thing of Belial} |
Rotherham |
I will not set before mine eyes, a vile thing,?The doing of them who fall away, I hate, It shall not cleave unto me; |
UKJV |
I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. |
WEB |
I will set no vile thing before my eyes.I hate the deeds of faithless men.They will not cling to me. |
Webster |
I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me. |
YLT |
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. |
Esperanto |
Mi ne metas antaux miajn okulojn malbonan aferon; Mi malamas farojn de malfideleco, Ili ne aligxas al mi. |
LXX(o) |
(100:3) ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥å¥è¥å¥ì¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥á |