¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 100Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙ ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö¾î´Ù ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ÁöÀ¸½Å ÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä ±×ÀÇ ±â¸£½Ã´Â ¾çÀ̷δ٠|
KJV |
Know ye that the LORD, he is God; it is he who hath make us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
NIV |
Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ´Â ÇÏ´À´Ô, ¾Ë¾Æ ¸ð¼Å¶ó. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»¼ÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °Í, ±×ÀÇ ¹é¼º, ±×°¡ ±â¸£½Ã´Â ¾ç¶¼µéÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í´Â ÇÏ´À´Ô, ¾Ë¾Æ¸ð¼Å¶ó. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °Í, ±×ÀÇ ¹é¼º ±×°¡ ±â¸£½Ã´Â ¾ç¶¼µéÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Erken dat die HERE God is: Hy het ons gemaak, en ons is syne, sy volk en die skape van sy weide. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö; ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Kend, at HERREN er Gud! Han skabte os, vi er hans, hans Folk og den Hjord, han vogter. |
GerElb1871 |
Erkennet, da©¬ Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, (Nach and. Lesart: und wir sind sein) -sein Volk und die Herde seiner Weide. |
GerElb1905 |
Erkennet, da©¬ Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, (Nach and. Lesart: und wir sind sein) sein Volk und die Herde seiner Weide. |
GerLut1545 |
Erkennet, da©¬ der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. |
GerSch |
Erkennet, da©¬ der HERR Gott ist; er hat uns gemacht, nicht wir uns selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. |
UMGreek |
¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Know ye that LORD, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture. |
AKJV |
Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
ASV |
Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, (1) and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture. (1) Another reading is and not we ourselves ) |
BBE |
Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food. |
DRC |
Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture. |
Darby |
Know that Jehovah is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
ESV |
Know that (1 Kgs. 18:39) the Lord, he is God!It is he who (See Ps. 95:6; Job 10:3, 8) made us, and (Isa. 43:1) we are his; (Or and not we ourselves) we are his (Ezek. 34:30) people, and (See Ps. 74:1) the sheep of his pasture. |
Geneva1599 |
Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture. |
GodsWord |
Realize that the LORD alone is God. He made us, and we are his. We are his people and the sheep in his care. |
HNV |
Know that the LORD, he is God.It is he who has made us, and we are his.We are his people, and the sheep of his pasture. |
JPS |
Know ye that the LORD He is God; it is He that hath made us, and we our His, His people, and the flock of His pasture. |
Jubilee2000 |
Know ye that the LORD he [is] God; [it is] he [that] has made us and not we ourselves; [we are] his people and the sheep of his pasture. |
LITV |
Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture. |
MKJV |
Know that the LORD, He is God. He has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture. |
RNKJV |
Know ye that ???? he is Elohim: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
RWebster |
Know ye that the LORD he is God : it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people , and the sheep of his pasture . {and not...: or, and his we are} |
Rotherham |
Know that, Yahweh, he, is God,?He, made us, and not, we ourselves, His people, and the flock of his pasture. |
UKJV |
Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. |
WEB |
Know that Yahweh, he is God.It is he who has made us, and we are his.We are his people, and the sheep of his pasture. |
Webster |
Know ye that the LORD he [is] God: [it is] he [that] hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture. |
YLT |
Know that Jehovah He is God, He made us, and we are His, His people--and the flock of His pasture. |
Esperanto |
Sciu, ke la Eternulo estas Dio; Li nin kreis, kaj al Li ni apartenas, Lia popolo kaj sxafoj de Lia pasxtejo. |
LXX(o) |
(99:3) ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |