Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 100Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÙ ³ÊÈñ´Â ¾ËÁö¾î´Ù ±×´Â ¿ì¸®¸¦ ÁöÀ¸½Å ÀÌ¿ä ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÌ¿ä ±×ÀÇ ±â¸£½Ã´Â ¾çÀ̷δÙ
 KJV Know ye that the LORD, he is God; it is he who hath make us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
 NIV Know that the LORD is God. It is he who made us, and we are his; we are his people, the sheep of his pasture.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ´Â ÇÏ´À´Ô, ¾Ë¾Æ ¸ð¼Å¶ó. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»¼ÌÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °Í, ±×ÀÇ ¹é¼º, ±×°¡ ±â¸£½Ã´Â ¾ç¶¼µéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í´Â ÇÏ´À´Ô, ¾Ë¾Æ¸ð¼Å¶ó. ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ ³»¼ÌÀ¸´Ï ¿ì¸®´Â ±×ÀÇ °Í, ±×ÀÇ ¹é¼º ±×°¡ ±â¸£½Ã´Â ¾ç¶¼µéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Erken dat die HERE God is: Hy het ons gemaak, en ons is syne, sy volk en die skape van sy weide.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ? ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬¢¬à¬Ô. ¬´¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö; ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬ã¬Ò¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬®¬å.
 Dan Kend, at HERREN er Gud! Han skabte os, vi er hans, hans Folk og den Hjord, han vogter.
 GerElb1871 Erkennet, da©¬ Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, (Nach and. Lesart: und wir sind sein) -sein Volk und die Herde seiner Weide.
 GerElb1905 Erkennet, da©¬ Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, (Nach and. Lesart: und wir sind sein) sein Volk und die Herde seiner Weide.
 GerLut1545 Erkennet, da©¬ der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
 GerSch Erkennet, da©¬ der HERR Gott ist; er hat uns gemacht, nicht wir uns selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
 UMGreek ¥Ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥é? ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Know ye that LORD, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
 AKJV Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
 ASV Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, (1) and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture. (1) Another reading is and not we ourselves )
 BBE Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food.
 DRC Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.
 Darby Know that Jehovah is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
 ESV Know that (1 Kgs. 18:39) the Lord, he is God!It is he who (See Ps. 95:6; Job 10:3, 8) made us, and (Isa. 43:1) we are his; (Or and not we ourselves) we are his (Ezek. 34:30) people, and (See Ps. 74:1) the sheep of his pasture.
 Geneva1599 Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture.
 GodsWord Realize that the LORD alone is God. He made us, and we are his. We are his people and the sheep in his care.
 HNV Know that the LORD, he is God.It is he who has made us, and we are his.We are his people, and the sheep of his pasture.
 JPS Know ye that the LORD He is God; it is He that hath made us, and we our His, His people, and the flock of His pasture.
 Jubilee2000 Know ye that the LORD he [is] God; [it is] he [that] has made us and not we ourselves; [we are] his people and the sheep of his pasture.
 LITV Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture.
 MKJV Know that the LORD, He is God. He has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
 RNKJV Know ye that ???? he is Elohim: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
 RWebster Know ye that the LORD he is God : it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people , and the sheep of his pasture . {and not...: or, and his we are}
 Rotherham Know that, Yahweh, he, is God,?He, made us, and not, we ourselves, His people, and the flock of his pasture.
 UKJV Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
 WEB Know that Yahweh, he is God.It is he who has made us, and we are his.We are his people, and the sheep of his pasture.
 Webster Know ye that the LORD he [is] God: [it is] he [that] hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture.
 YLT Know that Jehovah He is God, He made us, and we are His, His people--and the flock of His pasture.
 Esperanto Sciu, ke la Eternulo estas Dio; Li nin kreis, kaj al Li ni apartenas, Lia popolo kaj sxafoj de Lia pasxtejo.
 LXX(o) (99:3) ¥ã¥í¥ø¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ì¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø