¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 100Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²² Áñ°Å¿î Âù¼ÛÀ» ºÎ¸¦Áö¾î´Ù |
KJV |
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. |
NIV |
Shout for joy to the LORD, all the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[°¨»çÀÇ ³ë·¡] ¿Â ¼¼»óÀÌ¿©, ¾ßÈѲ² ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
(°¨»çÀÇ ³ë·¡) ¿Â ¼¼»óÀÌ¿©, ¿©È£¿Í²² ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
Afr1953 |
'n Psalm. By die lofoffer. Juig voor die HERE, o ganse aarde! |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 99) ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä. ¬£¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ! |
Dan |
(En Salme. Til Takofferet.) R?b af Fryd for HERREN, al jorden, |
GerElb1871 |
(Ein Lobpsalm. (O. Ein Psalm beim Dankopfer) ) Jauchzet Jehova, ganze Erde! |
GerElb1905 |
Ein Lobpsalm. (O. Ein Psalm beim Dankopfer) Jauchzet Jehova, ganze Erde! |
GerLut1545 |
Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt! |
GerSch |
Ein Lobgesang. Jauchzet dem HERRN, alle Welt! |
UMGreek |
¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥é¥á?. ¥Á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç. |
ACV |
Make a joyful noise to LORD, all ye lands. |
AKJV |
Make a joyful noise to the LORD, all you lands. |
ASV |
A Psalm (1) of thanksgiving. Make a joyful noise unto Jehovah, (2) all ye lands. (1) Or for the thank-offering 2) Heb all the earth ) |
BBE |
Make a glad sound to the Lord, all the earth. |
DRC |
A psalm of praise. |
Darby |
A Psalm of thanksgiving. Shout aloud unto Jehovah, all the earth! |
ESV |
A Psalm for giving thanks. (See Ps. 66:1) Make a joyful noise to the Lord, all the earth! |
Geneva1599 |
A Psalme of Praise. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth. |
GodsWord |
Shout happily to the LORD, all the earth. |
HNV |
Shout for joy to the LORD, all you lands! |
JPS |
A Psalm of thanksgiving. Shout unto the LORD, all the earth. |
Jubilee2000 |
Make a joyful noise unto the LORD all the earth. |
LITV |
A Psalm of Thanksgiving. Shout joyfully to Jehovah, all the land. |
MKJV |
A Psalm of praise. Make a joyful noise to the LORD, all you lands. |
RNKJV |
Make a joyful noise unto ????, all ye lands. |
RWebster |
A Psalm of praise . Make a joyful noise to the LORD , all ye lands . {praise: or, thanksgiving} {all...: Heb. all the earth} |
Rotherham |
A Melody for Thanksgiving. Make a joyful noise to Yahweh, all the earth: |
UKJV |
Make a joyful noise unto the LORD, all you lands. |
WEB |
Shout for joy to Yahweh, all you lands! |
Webster |
A Psalm of praise. Make a joyful noise to the LORD, all ye lands. |
YLT |
A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth. |
Esperanto |
Psalmo de dankado. GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero! |
LXX(o) |
(99:1) ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç |