Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 99Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ¼Ì°í ±×µéÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î °±±â´Â ÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀ» ¿ë¼­ÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ôÏÀÌ´Ù
 KJV Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
 NIV O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ´ç½Å²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ Áּ̻ç¿É´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â À߸øÀ» ¹úÇϽø鼭µµ ±× Á˸¦ ¿ë¼­ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̼̻ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ´ç½Å²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ Áּ̻ç¿É´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â À߸øÀ» ¹úÇϽø鼭µµ ±× Á˸¦ ¿ë¼­ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̼̻ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 o HERE onse God, U het hulle verhoor, U was vir hulle 'n vergewende God en Een wat wraak oefen oor hulle dade.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö; ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬°¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan HERRE vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde.
 GerElb1871 Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! ein vergebender Gott (El) warst du ihnen, und ein R?cher ihrer Taten.
 GerElb1905 Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! Ein vergebender Gott (El) warst du ihnen, und ein R?cher ihrer Taten.
 GerLut1545 HERR, du bist unser Gott, du erh?retest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:
 GerSch HERR, unser Gott, du erh?rtest sie; du warst ihnen ein vergebender Gott, doch ein R?cher ihrer Missetat.
 UMGreek ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Thou answered them, O LORD our God. Thou were a God who forgave them, though thou took vengeance on their doings.
 AKJV You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
 ASV Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
 BBE You gave them an answer, O Lord our God; you took away their sin, though you gave them punishment for their wrongdoing.
 DRC Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions.
 Darby Jehovah, our God, *thou* answeredst them: a forgiving *God wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings.
 ESV O Lord our God, you answered them;you were (Num. 14:20) a forgiving God to them,but (Ex. 32:35; Num. 20:12; Deut. 9:20; [Jer. 46:28]) an avenger of their wrongdoings.
 Geneva1599 Thou heardest them, O Lord our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions.
 GodsWord O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their [sinful] deeds.
 HNV You answered them, LORD our God.You are a God who forgave them,although you took vengeance for their doings.
 JPS O LORD our God, Thou didst answer them; a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.
 Jubilee2000 Thou didst answer them, O LORD our God; thou wast a God that didst forgive them, and [an] avenger for their works.
 LITV You answered them, O Jehovah our God; to them You were a God who forgives, but taking vengeance on their works.
 MKJV You answered them, O LORD our God; You were a God who forgave them, though You take vengeance for their deeds.
 RNKJV Thou answeredst them, O ???? our Elohim: thou wast an El that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
 RWebster Thou didst answer them, O LORD our God : thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance on their evil deeds .
 Rotherham O Yahweh our God! thou, answeredst them,?A pardoning GOD, thou becamest to them, Yet one bringing vengeance on their deeds.
 UKJV You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
 WEB You answered them, Yahweh our God.You are a God who forgave them,although you took vengeance for their doings.
 Webster Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
 YLT O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.
 Esperanto Ho Eternulo, nia Dio, Vi ilin auxskultis; Vi estis por ili Dio pardonanta, kvankam vengxanto por iliaj faroj.
 LXX(o) (98:8) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥ô¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505776
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø