¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 99Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ¼Ì°í ±×µéÀÇ ÇàÇÑ ´ë·Î °±±â´Â ÇϼÌÀ¸³ª ±×µéÀ» ¿ë¼ÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ôÏÀÌ´Ù |
KJV |
Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. |
NIV |
O LORD our God, you answered them; you were to Israel a forgiving God, though you punished their misdeeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ, ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ´ç½Å²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ Áּ̻ç¿É´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼´Â À߸øÀ» ¹úÇϽø鼵µ ±× Á˸¦ ¿ë¼ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̼̻ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô, ´ç½Å²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇØ Áּ̻ç¿É´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼´Â À߸øÀ» ¹úÇϽø鼵µ ±× Á˸¦ ¿ë¼ÇϽô ÇÏ´À´ÔÀ̼̻ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o HERE onse God, U het hulle verhoor, U was vir hulle 'n vergewende God en Een wat wraak oefen oor hulle dade. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê, ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö; ¬´¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬Ú ¬°¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
HERRE vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde. |
GerElb1871 |
Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! ein vergebender Gott (El) warst du ihnen, und ein R?cher ihrer Taten. |
GerElb1905 |
Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! Ein vergebender Gott (El) warst du ihnen, und ein R?cher ihrer Taten. |
GerLut1545 |
HERR, du bist unser Gott, du erh?retest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun: |
GerSch |
HERR, unser Gott, du erh?rtest sie; du warst ihnen ein vergebender Gott, doch ein R?cher ihrer Missetat. |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Thou answered them, O LORD our God. Thou were a God who forgave them, though thou took vengeance on their doings. |
AKJV |
You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions. |
ASV |
Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings. |
BBE |
You gave them an answer, O Lord our God; you took away their sin, though you gave them punishment for their wrongdoing. |
DRC |
Thou didst hear them, O Lord our God: thou wast a merciful God to them, and taking vengeance on all their inventions. |
Darby |
Jehovah, our God, *thou* answeredst them: a forgiving *God wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings. |
ESV |
O Lord our God, you answered them;you were (Num. 14:20) a forgiving God to them,but (Ex. 32:35; Num. 20:12; Deut. 9:20; [Jer. 46:28]) an avenger of their wrongdoings. |
Geneva1599 |
Thou heardest them, O Lord our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions. |
GodsWord |
O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their [sinful] deeds. |
HNV |
You answered them, LORD our God.You are a God who forgave them,although you took vengeance for their doings. |
JPS |
O LORD our God, Thou didst answer them; a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds. |
Jubilee2000 |
Thou didst answer them, O LORD our God; thou wast a God that didst forgive them, and [an] avenger for their works. |
LITV |
You answered them, O Jehovah our God; to them You were a God who forgives, but taking vengeance on their works. |
MKJV |
You answered them, O LORD our God; You were a God who forgave them, though You take vengeance for their deeds. |
RNKJV |
Thou answeredst them, O ???? our Elohim: thou wast an El that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. |
RWebster |
Thou didst answer them, O LORD our God : thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance on their evil deeds . |
Rotherham |
O Yahweh our God! thou, answeredst them,?A pardoning GOD, thou becamest to them, Yet one bringing vengeance on their deeds. |
UKJV |
You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions. |
WEB |
You answered them, Yahweh our God.You are a God who forgave them,although you took vengeance for their doings. |
Webster |
Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions. |
YLT |
O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions. |
Esperanto |
Ho Eternulo, nia Dio, Vi ilin auxskultis; Vi estis por ili Dio pardonanta, kvankam vengxanto por iliaj faroj. |
LXX(o) |
(98:8) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ô ¥å¥ô¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |