¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 98Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÆÈ°ú È£°¢ ¼Ò¸®·Î ¿ÕÀ̽Š¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áñ°Ì°Ô ¼Ò¸®Ä¥Áö¾î´Ù |
KJV |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
NIV |
with trumpets and the blast of the ram's horn--shout for joy before the LORD, the King. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®ÀÇ ÀӱݴÔ, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Àº³ªÆÈ »Ô³ªÆÈ ºÒ¾î´ë¸ç ȯȣÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®ÀÇ ÀÓ±Ý´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Àº³ªÆÈ »Ô³ªÆÈ ºÒ¾î´ë¸ç ȯȣÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
met trompette en basuingeklank; juig voor die aangesig van die Koning, die HERE! |
BulVeren |
¬³ ¬ä¬â¬ì¬Ò¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ô ¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¸¬Ñ¬â¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! |
Dan |
r?b af Fryd for Kongen, HERREN, til Trompeter og Hornets Klang! |
GerElb1871 |
Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem K?nig Jehova! |
GerElb1905 |
Mit Trompeten und dem Schall der Posaune jauchzet vor dem K?nig Jehova! |
GerLut1545 |
mit Trommeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem K?nige! |
GerSch |
mit Trompeten und Posaunenschall spielet vor dem K?nig, dem HERRN! |
UMGreek |
¥Ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
with trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King--LORD. |
AKJV |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
ASV |
With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah. |
BBE |
With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King. |
DRC |
with long trumpets, and sound of comet. Make a joyful noise before the Lord our king: |
Darby |
With trumpets and sound of cornet, make a joyful noise before the King, Jehovah. |
ESV |
With (Num. 10:10; 1 Chr. 15:24) trumpets and the sound of (2 Chr. 15:14) the horn ([See ver. 4 above]) make a joyful noise before the King, the Lord! |
Geneva1599 |
With shalmes and sound of trumpets sing loude before the Lord the King. |
GodsWord |
with trumpets and the playing of a ram's horn. Shout happily in the presence of the king, the LORD. |
HNV |
With shofars (or, trumpets) and sound of the ram¡¯s horn,make a joyful noise before the King, the LORD. |
JPS |
With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, the LORD. |
Jubilee2000 |
With trumpets and [the] sound of [the] shofar make a joyful noise before the LORD, the King. |
LITV |
With trumpets and the sound of a horn, make a joyful noise before Jehovah the King. |
MKJV |
With trumpets and sound of a horn make a joyful noise before the LORD, the King. |
RNKJV |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before ????, the King. |
RWebster |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD , the King . |
Rotherham |
With trumpets and the sound of a horn, Shout aloud, before the king?Yahweh. |
UKJV |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
WEB |
With trumpets and sound of the ram¡¯s horn,make a joyful noise before the King, Yahweh. |
Webster |
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King. |
YLT |
With trumpets, and voice of a cornet, Shout ye before the king Jehovah. |
Esperanto |
Per trumpetoj kaj per sono de korno GXoje kriu antaux la Regxo, la Eternulo. |
LXX(o) |
(97:6) ¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥î¥é¥í ¥å¥ë¥á¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ò¥á¥ë¥ð¥é¥ã¥ã¥ï? ¥ê¥å¥ñ¥á¥ó¥é¥í¥ç? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |