¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 98Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ¶¥ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ ¼Ò¸®Ä¥Áö¾î´Ù ¼Ò¸® ³»¾î Áñ°Ì°Ô ³ë·¡Çϸç Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
NIV |
Shout for joy to the LORD, all the earth, burst into jubilant song with music; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¼¼»ó¾Æ, ¾ßÈѲ² ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ±â»µÇÏ¸ç ¸ñû²¯ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¼¼»ó¾Æ. ¿©È£¿Í²² ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ±â»µÇÏ¸ç ¸ñû²¯ ³ë·¡ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Juig voor die HERE, o ganse aarde, breek uit en psalmsing! |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú ¬á¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú! |
Dan |
R?b af Fryd for HERREN, al Jorden, bryd ud i Jubel og Lovsang; |
GerElb1871 |
Jauchzet Jehova, ganze Erde! brechet in Jubel aus und singet Psalmen! |
GerElb1905 |
Jauchzet Jehova, ganze Erde! Brechet in Jubel aus und singet Psalmen! |
GerLut1545 |
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; singet, r?hmet und lobet! |
GerSch |
Jauchzet dem HERRN, alle Welt; brecht in Jubel aus und singet! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ì¥ø¥ä¥å¥é¥ó¥å. |
ACV |
Make a joyful noise to LORD, all the earth. Break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
AKJV |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
ASV |
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
BBE |
Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy. |
DRC |
Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. |
Darby |
Shout aloud unto Jehovah, all the earth; break forth and shout for joy, and sing psalms. |
ESV |
(See Ps. 66:1) Make a joyful noise to the Lord, all the earth; (Isa. 44:23) break forth into joyous song and sing praises! |
Geneva1599 |
All the earth, sing ye loude vnto the Lord: crie out and reioyce, and sing prayses. |
GodsWord |
Shout happily to the LORD, all the earth. Break out into joyful singing, and make music. |
HNV |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth!Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
JPS |
Shout unto the LORD, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
Jubilee2000 |
Sing with joy unto the LORD, all the earth; lift up thy voice and rejoice and sing praises. |
LITV |
Make a joyful noise to Jehovah, all the earth; break out and rejoice and sing praise. |
MKJV |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth; breakout, and rejoice, and sing praise. |
RNKJV |
Make a joyful noise unto ????, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
RWebster |
Make a joyful noise to the LORD , all the earth : make a loud noise , and rejoice , and sing praise. |
Rotherham |
Shout aloud to Yahweh, all the earth, Break forth and make a joyful noise and sweep the strings; |
UKJV |
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
WEB |
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth!Burst out and sing for joy, yes, sing praises! |
Webster |
Make a joyful noise to the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise. |
YLT |
Shout to Jehovah, all the earth, Break forth, and cry aloud, and sing. |
Esperanto |
GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero; Kantu, gloru, kaj muziku. |
LXX(o) |
(97:4) ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥á¥ó¥å |