Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 98Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áý¿¡ º£Çª½Å ÀÎÀÚ¿Í ¼º½ÇÀ» ±â¾ïÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö À̸£´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¾Òµµ´Ù
 KJV He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 NIV He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ º£Çª½Å´Ù´ø ±× »ç¶û°ú ±× Áø½ÇÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ º£Çª½Å´Ù´ø ±× »ç¶û°ú ±× Áø½ÇÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Hy het gedink aan sy goedertierenheid en sy trou aan die huis van Israel; al die eindes van die aarde het die heil van onse God gesien.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan han kom sin N?de mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse.
 GerElb1871 Er hat seiner G?te und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
 GerElb1905 Er hat seiner G?te und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen.
 GerLut1545 Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
 GerSch Er hat sich seiner Gnade und Treue gegen?ber dem Hause Israel erinnert; aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes.
 UMGreek ¥Å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 AKJV He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 ASV He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 BBE He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 DRC He hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 Darby He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 ESV He has (Luke 1:54, 72) remembered his (See Ps. 36:5) steadfast love and faithfulnessto the house of Israel.All (Ps. 22:27) the ends of the earth have seen (ver. 2) the salvation of our God.
 Geneva1599 He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
 GodsWord He has not forgotten to be merciful and faithful to Israel's descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves [them].
 HNV He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 JPS He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 Jubilee2000 He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the saving health of our God.
 LITV He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 MKJV He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our. GOD.
 RNKJV He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our Elohim.
 RWebster He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel : all the ends of the earth have seen the salvation of our God .
 Rotherham He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness towards the house of Israel,?All the ends of the earth, have seen, the salvation of our God.
 UKJV He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 WEB He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 Webster He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
 YLT He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
 Esperanto Li memoras Sian bonecon kaj Sian fidelecon al la domo de Izrael. Vidis cxiuj finoj de la tero la helpon de nia Dio.
 LXX(o) (97:3) ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø