¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 98Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Áý¿¡ º£Çª½Å ÀÎÀÚ¿Í ¼º½ÇÀ» ±â¾ïÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö À̸£´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» º¸¾Òµµ´Ù |
KJV |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
NIV |
He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ º£Çª½Å´Ù´ø ±× »ç¶û°ú ±× Áø½ÇÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ º£Çª½Å´Ù´ø ±× »ç¶û°ú ±× Áø½ÇÀ» ÀØÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¶¥ ³¡±îÁö ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ ½Â¸®¸¦ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hy het gedink aan sy goedertierenheid en sy trou aan die huis van Israel; al die eindes van die aarde het die heil van onse God gesien. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
han kom sin N?de mod Jakob i Hu, sin Trofasthed mod Israels Hus. Den vide Jord har skuet vor Guds Frelse. |
GerElb1871 |
Er hat seiner G?te und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen. |
GerElb1905 |
Er hat seiner G?te und seiner Treue gedacht dem Hause Israel; alle Enden der Erde haben die Rettung unseres Gottes gesehen. |
GerLut1545 |
Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes. |
GerSch |
Er hat sich seiner Gnade und Treue gegen?ber dem Hause Israel erinnert; aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes. |
UMGreek |
¥Å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
AKJV |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
ASV |
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel: All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
BBE |
He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
DRC |
He hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
Darby |
He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
ESV |
He has (Luke 1:54, 72) remembered his (See Ps. 36:5) steadfast love and faithfulnessto the house of Israel.All (Ps. 22:27) the ends of the earth have seen (ver. 2) the salvation of our God. |
Geneva1599 |
He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God. |
GodsWord |
He has not forgotten to be merciful and faithful to Israel's descendants. All the ends of the earth have seen how our God saves [them]. |
HNV |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
JPS |
He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
Jubilee2000 |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the saving health of our God. |
LITV |
He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
MKJV |
He has remembered His mercy and His truth toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our. GOD. |
RNKJV |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our Elohim. |
RWebster |
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel : all the ends of the earth have seen the salvation of our God . |
Rotherham |
He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness towards the house of Israel,?All the ends of the earth, have seen, the salvation of our God. |
UKJV |
He has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
WEB |
He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel.All the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
Webster |
He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
YLT |
He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God. |
Esperanto |
Li memoras Sian bonecon kaj Sian fidelecon al la domo de Izrael. Vidis cxiuj finoj de la tero la helpon de nia Dio. |
LXX(o) |
(97:3) ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |