Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 98Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ±¸¿øÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ °øÀǸ¦ ¹µ ³ª¶óÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¸í¹éÈ÷ ³ªÅ¸³»¼Ìµµ´Ù
 KJV The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
 NIV The LORD has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±× °ÅµÎ½Å ½Â¸®¸¦ ¾Ë·Á ÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¸¸¹é¼º ¾Õ¿¡ µå·¯³»¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× °ÅµÎ½Å ½Â¸®¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¤ÀǸ¦ ¸¸¹é¼º ¾Õ¿¡ µå·¯³»¼Ì´Ù.
 Afr1953 Die HERE het sy heil bekend gemaak, sy geregtigheid voor die o? van die nasies geopenbaar.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Sin Frelse har HERREN gjort kendt, ?benbaret sin Retf©¡rd for Folkenes ¨ªjne;
 GerElb1871 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
 GerElb1905 Jehova hat kundgetan seine Rettung, vor den Augen der Nationen geoffenbart seine Gerechtigkeit.
 GerLut1545 Der HERR l?©¬t sein Heil verk?ndigen, vor den V?lkern l?©¬t er seine Gerechtigkeit offenbaren.
 GerSch Der HERR hat sein Heil kundgetan; vor den Augen der Heiden hat er seine Gerechtigkeit offenbart.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV LORD has made known his salvation. He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
 AKJV The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
 ASV Jehovah hath made known his salvation: His righteousness hath he openly showed in the sight of the nations.
 BBE The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
 DRC The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles.
 Darby Jehovah hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the nations.
 ESV The Lord has (Isa. 49:6; 52:10; Luke 2:30, 31; [Isa. 59:16; 63:5]) made known his salvation;he has (Isa. 62:2; Rom. 3:25, 26) revealed his righteousness in (Ps. 96:2, 3) the sight of the nations.
 Geneva1599 The Lord declared his saluation: his righteousnes hath he reueiled in the sight of ye nations.
 GodsWord The LORD has made his salvation known. He has uncovered his righteousness for the nations to see.
 HNV The LORD has made known his salvation.He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
 JPS The LORD hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations.
 Jubilee2000 The LORD has made known his saving health; he has openly showed his righteousness in the sight of the Gentiles.
 LITV Jehovah has revealed His salvation; He unveiled His righteousness to the eyes of the nations.
 MKJV The LORD has made known His salvation; His righteousness He has unveiled to the eyes of the nations.
 RNKJV ??? hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
 RWebster The LORD hath made known his salvation : his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen . {openly...: or, revealed}
 Rotherham Yahweh, hath made known, his salvation, Before the eyes of the nations, hath he revealed his righteousness;
 UKJV The LORD has made known his salvation: his righteousness has he openly showed in the sight of the heathen.
 WEB Yahweh has made known his salvation.He has openly shown his righteousness in the sight of the nations.
 Webster The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shown in the sight of the heathen.
 YLT Jehovah hath made known His salvation, Before the eyes of the nations, He hath revealed His righteousness,
 Esperanto La Eternulo aperigis Sian savon; Antaux la okuloj de la popoloj Li malkasxis Sian justecon.
 LXX(o) (97:2) ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø