¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 96Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ç°ú ±× °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀº Áñ°Å¿öÇÒÁö·Î´Ù ±× ¶§ ½£ÀÇ ¸ðµç ³ª¹«µéÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Áñ°ÅÀÌ ³ë·¡Çϸ®´Ï |
KJV |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
NIV |
let the fields be jubilant, and everything in them. Then all the trees of the forest will sing for joy; |
°øµ¿¹ø¿ª |
µéµµ, °Å±â »ç´Â °Íµµ ´Ù ÇÔ²² ±â»µ ¶Ù¾î¶ó. ½£ÀÇ ³ª¹«µéµµ ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
µéµµ, °Å±â »ç´Â °Íµµ ´Ù ÇÔ²² ±â»µ¶Ù¿©¶ó. ½£ÀÇ ³ª¹«µéµµ ȯ¼ºÀ» ¿ï·Á¶ó. |
Afr1953 |
Laat die veld juig en al wat daarin is; dan sal al die bome van die bos jubel |
BulVeren |
¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ |
Dan |
Marken juble og alt, hvad den b©¡rer! Da fryder sig alle Skovens Tr©¡er |
GerElb1871 |
Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! Dann werden jubeln alle B?ume des Waldes- |
GerElb1905 |
Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! Dann werden jubeln alle B?ume des Waldes- |
GerLut1545 |
das Feld sei fr?hlich und alles, was drauf ist; und lasset r?hmen alle B?ume im Walde |
GerSch |
Es jauchze das Feld und alles, was darauf ist! Alle B?ume im Wald sollen alsdann jubeln |
UMGreek |
¥Á? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? |
ACV |
Let the field exult, and all that is in it. Then all the trees of the wood shall sing for joy |
AKJV |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
ASV |
Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy |
BBE |
Let the field be glad, and everything which is in it; yes, let all the trees of the wood be sounding with joy, |
DRC |
the fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice |
Darby |
Let the field exult and all that is therein. Then shall all the trees of the forest sing for joy, |
ESV |
let ([Isa. 35:1]) the field exult, and everything in it!Then shall all ([Isa. 55:12]) the trees of the forest sing for joy |
Geneva1599 |
Let the field be ioyfull, and all that is in it: let all the trees of the wood then reioyce |
GodsWord |
Let the fields and everything in them rejoice. Then all the trees in the forest will sing joyfully |
HNV |
Let the field and all that is in it exult!Then all the trees of the woods shall sing for joy |
JPS |
Let the field exult; and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy; |
Jubilee2000 |
Let the field be joyful and all that [is] therein; then shall all the trees of the wood rejoice |
LITV |
Let the field be joyful, and all that is in it; then the trees of the forest shall rejoice |
MKJV |
Let the field be joyful, and all that is in it; then shall all the trees of the forest rejoice |
RNKJV |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
RWebster |
Let the field be joyful , and all that is in it: then shall all the trees of the forest rejoice |
Rotherham |
Let the field, leap for joy, and all that is therein, Then, shall all the trees of the forest, shout in triumph, |
UKJV |
Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
WEB |
Let the field and all that is in it exult!Then all the trees of the woods shall sing for joy |
Webster |
Let the field be joyful, and all that [is] in it: then shall all the trees of the wood rejoice before the LORD: |
YLT |
The field exulteth, and all that is in it, Then sing do all trees of the forest, |
Esperanto |
GXoju la kampo, kaj cxio, kio estas sur gxi; Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro |
LXX(o) |
(95:12) ¥ö¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô |