Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 94Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ Á˾ÇÀ» ±×µé¿¡°Ô·Î µÇµ¹¸®½Ã¸ç ±×µéÀÇ ¾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µéÀ» ²÷À¸½Ã¸®´Ï ¿©È£¿Í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» ²÷À¸½Ã¸®·Î´Ù
 KJV And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
 NIV He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ºÐÀº ±×µéÀÇ Á˸¦ °±À¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹°¾î, ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¾ßÈÑ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×ºÐÀº ±×µéÀÇ Á˸¦ °±À¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹°¾î ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¿©È£¿Í ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 En Hy laat hulle ongeregtigheid op hulle terugkeer en verdelg hulle in hul boosheid; die HERE onse God verdelg hulle.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ß¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú.
 Dan han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
 GerElb1871 Und er l?©¬t ihre Ungerechtigkeit auf sie zur?ckkehren, und durch (O. f?r) ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott.
 GerElb1905 Und er l?©¬t ihre Ungerechtigkeit auf sie zur?ckkehren, und durch (O. f?r) ihre Bosheit wird er sie vertilgen; vertilgen wird sie Jehova, unser Gott.
 GerLut1545 Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
 GerSch Und er lie©¬ ihr Unrecht auf sie selber fallen, und er wird sie durch ihre eigene Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he has brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. LORD our God will cut them off.
 AKJV And he shall bring on them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yes, the LORD our God shall cut them off.
 ASV And he hath brought upon them their own iniquity, And will cut them off in their own wickedness; Jehovah our God will cut them off.
 BBE And he has made their evil designs come back on themselves, cutting them off in their sin; the Lord our God will put an end to them.
 DRC And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them.
 Darby And he will bring upon them their iniquity, and will cut them off in their own evil: Jehovah our God will cut them off.
 ESV He will bring back on them (See Ps. 7:16; 34:21; [Prov. 2:22]) their iniquityand ([Ps. 92:9]) wipe them out for their wickedness; the Lord our God will wipe them out.
 Geneva1599 And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.
 GodsWord He has turned their own wickedness against them. He will destroy them because of their sins. The LORD our God will destroy them.
 HNV He has brought on them their own iniquity,and will cut them off in their own wickedness.The LORD, our God, will cut them off.
 JPS And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; the LORD our God will cut them off.
 Jubilee2000 And he shall bring upon them their own iniquity and shall cut them off in their own wickedness; [yea], the LORD our God shall cut them off.:
 LITV And He shall turn their own iniquity upon them; and He shall cut them off in their evil, Jehovah our God shall cut them off!
 MKJV And He will bring on them their own iniquity, and He will cut them off in their evil. The LORD our God shall cut them off.
 RNKJV And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, ???? our Elohim shall cut them off.
 RWebster And he shall bring upon them their own iniquity , and shall cut them off in their own wickedness ; yea , the LORD our God shall cut them off .
 Rotherham Thus hath he brought back on them their iniquity, And, by their own wickedness, will he destroy them, Destroy them, will Yahweh our God.
 UKJV And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.
 WEB He has brought on them their own iniquity,and will cut them off in their own wickedness.Yahweh, our God, will cut them off.
 Webster And he will bring upon them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness; [yes], the LORD our God will cut them off.
 YLT And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!
 Esperanto Kaj Li redonos al ili por iliaj malbonagoj, Kaj por ilia malboneco Li ilin ekstermos; Ilin ekstermos la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (93:23) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥í¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø