Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 91Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ³Ê¸¦ ±×ÀÇ ±êÀ¸·Î µ¤À¸½Ã¸®´Ï ³×°¡ ±×ÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¿¡ ÇÇÇϸ®·Î´Ù ±×ÀÇ Áø½ÇÇÔÀº ¹æÆÐ¿Í ¼Õ ¹æÆÐ°¡ µÇ½Ã³ª´Ï
 KJV He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
 NIV He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀÇ ³¯°³·Î µ¤¾î ÁÖ½Ã°í ±× ±ê ¾Æ·¡ ¼û°Ü Áֽø®¶ó. ±×ÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀÌ ³ÊÀÇ °©¿ÊÀÌ µÇ°í ¹æÆÐ°¡ µÇ½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀÇ ³¯°³·Î µ¤¾îÁÖ½Ã°í ±× ±ê¾Æ·¡ ¼û°Ü Áֽø®¶ó. ±×ÀÇ Áø½ÇÇϽÉÀÌ ³ÊÀÇ °©¿ÊÀÌ µÇ°í ¹æÆÐ°¡ µÇ½Å´Ù.
 Afr1953 Hy sal jou dek met sy vlerke, en onder sy vleuels sal jy skuil; sy trou is 'n skild en pantser.
 BulVeren ¬³ ¬á¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ö¬ê ? ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan han d©¡kker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og V©¡rge.
 GerElb1871 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Fl?geln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
 GerElb1905 Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Fl?geln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
 GerLut1545 Er wird dich mit seinen Fittichen decken, und deine Zuversicht wird sein unter seinen Fl?geln. Seine Wahrheit ist Schirm und Schild,
 GerSch er wird dich mit seinem Fittich decken, und unter seinen Fl?geln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ó¥á ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ï¥ð¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é?.
 ACV He will cover thee with his pinions, and under his wings shall thou take refuge. His truth is a shield and a buckler.
 AKJV He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
 ASV He will cover thee with his pinions, And under his wings shalt thou take refuge: His truth is a shield and a buckler.
 BBE You will be covered by his feathers; under his wings you will be safe: his good faith will be your salvation.
 DRC He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
 Darby He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.
 ESV He will ([1 Kgs. 8:7]) cover you with his pinions,and under his (See Ps. 17:8) wings you will (Ps. 57:1) find refuge;his (See Ps. 36:5) faithfulness is (See Ps. 35:2) a shield and buckler.
 Geneva1599 Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
 GodsWord He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge. His truth is your shield and armor.
 HNV He will cover you with his feathers.Under his wings you will take refuge.His faithfulness is your shield and rampart.
 JPS He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
 Jubilee2000 He shall cover thee with his feathers, and under his wings thou shalt be secure: his truth [shall be thy] shield and buckler.
 LITV With His feathers He will cover you, and under His wings you shall seek refuge; His truth is a shield and buckler.
 MKJV He shall cover you with His feathers, and under His wings you shall trust. His truth shall be your shield, and buckler.
 RNKJV He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
 RWebster He shall cover thee with his feathers , and under his wings shalt thou trust : his truth shall be thy shield and buckler .
 Rotherham With his pinion, will he cover thee, And, under his wings, shalt thou seek refuge, A shield and buckler, is his faithfulness.
 UKJV He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler.
 WEB He will cover you with his feathers.Under his wings you will take refuge.His faithfulness is your shield and rampart.
 Webster He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth [shall be thy] shield and buckler.
 YLT With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler is His truth.
 Esperanto Per Siaj plumoj Li sxirmos vin, Kaj sub Liaj flugiloj vi rifugxos; Lia fideleco estas sxildo kaj kiraso.
 LXX(o) (90:4) ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥ñ¥å¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥ð¥é¥å¥é? ¥ï¥ð¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø