¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 89Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¿µ±¤À» ±×Ä¡°Ô ÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ¶¥¿¡ ¾þÀ¸¼ÌÀ¸¸ç |
KJV |
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
NIV |
You have put an end to his splendor and cast his throne to the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀåÀ» ±×¿¡°Ô¼ »©¾ÑÀ¸¼Ì°í ±×ÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾þÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿µ±¤ÀÇ ¿Õ±ÇÀ» ±×¿¡°Ô¼ »©¾ÑÀ¸¼Ì°í ±×ÀÇ ¿ÕÁ¸¦ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ¾þÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ook het U die skerpte van sy swaard laat omdraai en hom nie laat standhou in die geveg nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ö ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
du vristed ham Staven af H©¡nde og styrted hans Trone til Jorden, |
GerElb1871 |
Du hast aufh?ren lassen seinen Glanz und zur Erde gest?rzt seinen Thron; |
GerElb1905 |
Du hast aufh?ren lassen seinen Glanz und zur Erde gest?rzt seinen Thron; |
GerLut1545 |
Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und l?ssest ihn nicht siegen im Streit. |
GerSch |
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gest?rzt; |
UMGreek |
¥Å¥ð¥á¥ô¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç?. |
ACV |
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground. |
AKJV |
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
ASV |
Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground. |
BBE |
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth. |
DRC |
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
Darby |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground; |
ESV |
You have made his splendor to ceaseand cast his throne to the ground. |
Geneva1599 |
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground. |
GodsWord |
You put an end to his splendor and hurled his throne to the ground. |
HNV |
You have ended his splendor,and thrown his throne down to the ground. |
JPS |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground. |
Jubilee2000 |
Thou hast made his clarity to cease and cast his throne down to the ground. |
LITV |
You have made his glory to cease and have hurled his throne to the ground. |
MKJV |
You have made his glory to cease, and have thrown his throne down to the ground. |
RNKJV |
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
RWebster |
Thou hast made his glory to cease , and cast his throne down to the ground . {glory: Heb. brightness} |
Rotherham |
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne?to the ground, hast thou hurled; |
UKJV |
You have made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
WEB |
You have ended his splendor,and thrown his throne down to the ground. |
Webster |
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
YLT |
Hast caused him to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down. |
Esperanto |
Vi forigis lian brilon, Kaj lian tronon Vi jxetis sur la teron. |
LXX(o) |
(88:45) ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ñ¥ñ¥á¥î¥á? |