¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ±íÀº ¿õµ¢ÀÌ¿Í ¾îµÓ°í À½Ä§ÇÑ °÷¿¡ µÎ¼Ì»ç¿À¸ç |
KJV |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
NIV |
You have put me in the lowest pit, in the darkest depths. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú ¾îµÓ°í ±íÀº °÷ Àú ±¸·· ¼Ó ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ³ª¸¦ ó³ÖÀ¸½Ã¿À´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
Àú ¾îµÓ°í ±íÀº°÷ Àú ±¸··¼Ó ¹Ø¹Ù´Ú¿¡ ³ª¸¦ ÃÄ ³ÖÀ¸½Ã¿À´Ï |
Afr1953 |
vrygelaat onder die dooies, soos die wat verslaan is, wat in die graf l?, aan wie U nie meer dink nie, en wat afgesny is van u hand. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬Ú¬ñ ¬â¬à¬Ó, ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Du har lagt mig i den underste Grube, p? det m©ªrke, det dybe Sted; |
GerElb1871 |
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. |
GerElb1905 |
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen. |
GerLut1545 |
Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie von deiner Hand abgesondert sind. |
GerSch |
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe. |
UMGreek |
¥Ì ¥å¥â¥á¥ë¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç. |
ACV |
Thou have laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. |
AKJV |
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
ASV |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
BBE |
You have put me in the lowest deep, even in dark places. |
DRC |
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. |
Darby |
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. |
ESV |
You have put me in ([Ps. 63:9]) the depths of the pit,in the (ver. 12, 18; Ps. 143:3; Lam. 3:6) regions dark and (Ps. 69:15) deep. |
Geneva1599 |
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe. |
GodsWord |
You have put me in the bottom of the pit--in deep, dark places. |
HNV |
You have laid me in the lowest pit,in the darkest depths. |
JPS |
Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps. |
Jubilee2000 |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
LITV |
You have laid me in the lowest pit, in dark places; in the deeps. |
MKJV |
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
RNKJV |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
RWebster |
Thou hast laid me in the lowest pit , in darkness , in the deeps . |
Rotherham |
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps: |
UKJV |
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps. |
WEB |
You have laid me in the lowest pit,in the darkest depths. |
Webster |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
YLT |
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths. |
Esperanto |
Vi metis min en la plej profundan foson, En mallumon, en abismon. |
LXX(o) |
(87:7) ¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥å¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥ø ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |