¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á×Àº ÀÚ Áß¿¡ ´øÁ®Áø ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¹«´ý¿¡ ´©¿î ÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ ±×µéÀ» ´Ù½Ã ±â¾ïÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀº ÁÖÀÇ ¼Õ¿¡¼ ²÷¾îÁø ÀÚ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
NIV |
I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ìÇØµÇ¾î ¹«´ý¿¡ ¹¯Èù ÀÚ¿Í °°ÀÌ ´ç½Å ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿µ »ç¶óÁø ÀÚ¿Í °°ÀÌ ´ç½Å ¼Õ±æÀÌ ²÷¾îÁø Àڿ͵µ °°ÀÌ ÀÌ ¸öÀº Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ´øÁ®Á³»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ìÇØµÇ¿© ¹«´ý¿¡ ¹¯Èù ÀÚ¿Í °°ÀÌ ´ç½Å ±â¾ï¿¡¼ ¿µ¿µ »ç¶óÁø ÀÚ¿Í °°ÀÌ ´ç½Å ¼Õ±æÀÌ ²÷¾îÁø Àڿ͵µ °°ÀÌ ÀÌ ¸öÀº Á×Àº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ´øÁ®Á³»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek word gereken by die wat in die kuil neerdaal; ek het geword soos 'n man sonder krag, |
BulVeren |
¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
kastet hen imellem de d©ªde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din H?nd er de revet. |
GerElb1871 |
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand (Eig. von deiner Hand weg) abgeschnitten. |
GerElb1905 |
unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand (Eig. von deiner Hand weg) abgeschnitten. |
GerLut1545 |
Ich bin geachtet gleich denen, die zur H?lle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. |
GerSch |
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind. |
UMGreek |
¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥ø, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
cast off among the dead, like the slain who lie in the grave, whom thou remember no more, and they are cut off from thy hand. |
AKJV |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. |
ASV |
Cast (1) off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. (1) Or away ) |
BBE |
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. |
DRC |
free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. |
Darby |
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. |
ESV |
like one set loose among the dead,like the slain that lie in the grave,like those whom ([Ps. 31:12]) you remember no more,for they are (Isa. 53:8) cut off from your hand. |
Geneva1599 |
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand. |
GodsWord |
abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power. |
HNV |
set apart among the dead,like the slain who lie in the grave,whom you remember no more.They are cut off from your hand. |
JPS |
Set apart among the dead, like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; and they are cut off from Thy hand. |
Jubilee2000 |
Freed among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou dost remember no more; and they are cut off from thy hand. |
LITV |
free among the dead, as pierced ones lying in the grave, whom You remember no more; yea by Your hand they are cut off. |
MKJV |
free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom You remember no more; and by Your hand they are cut off. |
RNKJV |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
RWebster |
Free among the dead , like the slain that lie in the grave , whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand . {from: or, by} |
Rotherham |
Among the dead, is my couch,?Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off; |
UKJV |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. |
WEB |
set apart among the dead,like the slain who lie in the grave,whom you remember no more.They are cut off from your hand. |
Webster |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
YLT |
Among the dead--free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off. |
Esperanto |
Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kusxantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano. |
LXX(o) |
(87:6) ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥á¥õ¥ø ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ø¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í |