¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 86Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ÁÖ²²¼ ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¿Í¼ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸç ÁÖÀÇ À̸§¿¡ ¿µ±¤À» µ¹¸®¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
NIV |
All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼ ³»½Å ¹ÎÁ·µéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ¿¹¹èµå¸®°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼ ³»½Å ¹ÎÁ·µéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼ ·Ê¹èµå¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Al die nasies wat U gemaak het, sal kom en hulle voor u aangesig neerbuig, Here, en hulle sal u Naam eer; |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, |
Dan |
Alle Folk, som du har skabt, skal komme, Herre, og tilbede dig, og de skal ©¡re dit Navn. |
GerElb1871 |
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen. |
GerElb1905 |
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen. |
GerLut1545 |
Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, |
GerSch |
Alle Nationen, die du gemacht, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben; |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
All nations whom thou have made shall come and worship before thee, O LORD, and they shall glorify thy name. |
AKJV |
All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name. |
ASV |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name. |
BBE |
Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name. |
DRC |
All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: and they shall glorify thy name. |
Darby |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name. |
ESV |
(Ps. 66:4; [Ps. 22:31; 65:2; Isa. 66:23; Zech. 14:18; Rev. 15:4]) All the nations you have made shall comeand worship before you, O Lord,and shall glorify your name. |
Geneva1599 |
All nations, whome thou hast made, shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorifie thy Name. |
GodsWord |
All the nations that you have made will bow in your presence, O Lord. They will honor you. |
HNV |
All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name. |
JPS |
All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name. |
Jubilee2000 |
All the Gentiles whom thou hast made shall come and humble themselves before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
LITV |
All nations whom You have made shall come and worship before You; yea, Lord, they shall glorify Your name. |
MKJV |
All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, and shall glorify Your name. |
RNKJV |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O ????; and shall glorify thy name. |
RWebster |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord ; and shall glorify thy name . |
Rotherham |
All nations whom thou hast made, Shall come in and bow down before thee, O My Lord, That they may glorify thy Name. |
UKJV |
All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name. |
WEB |
All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name. |
Webster |
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
YLT |
All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name. |
Esperanto |
CXiuj popoloj, kiujn Vi kreis, venos kaj klinigxos antaux Via vizagxo, ho mia Sinjoro, Kaj honoros Vian nomon. |
LXX(o) |
(85:9) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |