Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 86Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© ÁÖ²²¼­ ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ¿Í¼­ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ °æ¹èÇϸç ÁÖÀÇ À̸§¿¡ ¿µ±¤À» µ¹¸®¸®ÀÌ´Ù
 KJV All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
 NIV All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼­ ³»½Å ¹ÎÁ·µéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼­ ¿¹¹èµå¸®°í ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¿©, ÁÖ²²¼­ ³»½Å ¹ÎÁ·µéÀÌ ¸ðµÎ ¿Í¼­ ·Ê¹èµå¸®°í´Â ´ç½ÅÀÇ À̸§À» Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Al die nasies wat U gemaak het, sal kom en hulle voor u aangesig neerbuig, Here, en hulle sal u Naam eer;
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú,
 Dan Alle Folk, som du har skabt, skal komme, Herre, og tilbede dig, og de skal ©¡re dit Navn.
 GerElb1871 Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
 GerElb1905 Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
 GerLut1545 Alle Heiden, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren,
 GerSch Alle Nationen, die du gemacht, werden kommen und vor dir anbeten, o Herr, und deinem Namen Ehre geben;
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥å?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV All nations whom thou have made shall come and worship before thee, O LORD, and they shall glorify thy name.
 AKJV All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
 ASV All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; And they shall glorify thy name.
 BBE Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name.
 DRC All the nations thou hast made shall come and adore before thee, O Lord: and they shall glorify thy name.
 Darby All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name.
 ESV (Ps. 66:4; [Ps. 22:31; 65:2; Isa. 66:23; Zech. 14:18; Rev. 15:4]) All the nations you have made shall comeand worship before you, O Lord,and shall glorify your name.
 Geneva1599 All nations, whome thou hast made, shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorifie thy Name.
 GodsWord All the nations that you have made will bow in your presence, O Lord. They will honor you.
 HNV All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name.
 JPS All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name.
 Jubilee2000 All the Gentiles whom thou hast made shall come and humble themselves before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
 LITV All nations whom You have made shall come and worship before You; yea, Lord, they shall glorify Your name.
 MKJV All nations whom You have made shall come and worship before You, O Lord, and shall glorify Your name.
 RNKJV All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O ????; and shall glorify thy name.
 RWebster All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord ; and shall glorify thy name .
 Rotherham All nations whom thou hast made, Shall come in and bow down before thee, O My Lord, That they may glorify thy Name.
 UKJV All nations whom you have made shall come and worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
 WEB All nations you have made will come and worship before you, Lord.They shall glorify your name.
 Webster All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
 YLT All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.
 Esperanto CXiuj popoloj, kiujn Vi kreis, venos kaj klinigxos antaux Via vizagxo, ho mia Sinjoro, Kaj honoros Vian nomon.
 LXX(o) (85:9) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø