Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 86Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ´Â ¼±ÇÏ»ç »çÁËÇϱ⸦ Áñ°Å¿öÇϽøç ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÎÀÚÇÔÀÌ ÈÄÇϽÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
 NIV You are forgiving and good, O Lord, abounding in love to all who call to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ¿©, ¿ë¼­ÇϽɰú ¾îÁö½ÉÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ¿ä ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¿¡°Ô ÇѾø´Â »ç¶û º£Çª½Ã¿À´Ï
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ¿©, ¿ë¼­ÇϽɰú ¾îÁö½ÉÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ¿ä, ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢´Â ÀÚ¿¡°Ô ÇѾø´Â »ç¶û º£Çª½Ã¿À´Ï
 Afr1953 Want U, o Here, is goed en vergewensgesind en groot van goedertierenheid vir almal wat U aanroep.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬Ô¬à¬ä¬à¬Ó ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig p? N?de mod alle, der p?kalder dig.
 GerElb1871 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, (W. vergebend) und gro©¬ an G?te gegen alle, die dich anrufen.
 GerElb1905 Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, (W. vergebend) und gro©¬ an G?te gegen alle, die dich anrufen.
 GerLut1545 Denn du, HERR, bist gut und gn?dig, von gro©¬er G?te allen, die dich anrufen.
 GerSch Denn du, Herr, bist gut und vergibst gern und bist reich an Gnade gegen alle, die dich anrufen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ò¥ð¥ë¥á¥ã¥ö¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ò¥å.
 ACV For thou, LORD, are good, and ready to forgive, and abundant in loving kindness to all those who call upon thee.
 AKJV For you, Lord, are good, and ready to forgive; and plenteous in mercy to all them that call on you.
 ASV For thou, Lord, art good, and ready to forgive, And abundant in lovingkindness unto all them that call upon thee.
 BBE You are good, O Lord, and full of forgiveness; your mercy is great to all who make their cry to you.
 DRC For thou, O Lord, art sweet and mild: and plenteous in mercy to all that call upon thee.
 Darby For thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.
 ESV For you, O Lord, are good and (Ps. 130:4) forgiving, (ver. 15; Ps. 103:8; 145:8, 9; Ex. 34:6; Joel 2:13) abounding in steadfast love to all who call upon you.
 Geneva1599 For thou, Lord, art good and mercifull, and of great kindenes vnto all them, that call vpon thee.
 GodsWord You, O Lord, are good and forgiving, full of mercy toward everyone who calls out to you.
 HNV For you, Lord, are good, and ready to forgive;abundant in loving kindness to all those who call on you.
 JPS For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.
 Jubilee2000 For thou, Lord, [art] good and ready to forgive and plenteous in mercy unto all those that call upon thee.
 LITV For You, O Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all who call on You.
 MKJV For You, Lord, are good and ready to forgive, and rich in mercy to all those who call on You.
 RNKJV For thou, ????, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
 RWebster For thou, Lord , art good , and ready to forgive ; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
 Rotherham For, thou, O My Lord, art good and forgiving, And abundant in lovingkindness, to all who call upon thee.
 UKJV For you, Lord, are good, and ready to forgive; and abundant in mercy unto all them that call upon you.
 WEB For you, Lord, are good, and ready to forgive;abundant in loving kindness to all those who call on you.
 Webster For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and abundant in mercy to all them that call upon thee.
 YLT For Thou, Lord, art good and forgiving. And abundant in kindness to all calling Thee.
 Esperanto CXar Vi, mia Sinjoro, estas bona kaj pardonema Kaj tre favora por cxiuj, kiuj Vin vokas.
 LXX(o) (85:5) ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø