¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 86Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ ¿ì·¯·¯º¸¿À´Ï ÁÖ¿© ³» ¿µÈ¥À» ±â»Ú°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
NIV |
Bring joy to your servant, for to you, O Lord, I lift up my soul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ¿©, ³» ¸¶À½ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿Ã¸®¿À´Ï ´ç½Å Á¾ÀÇ ¸¶À½À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæ ä¿ì¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ¿©, ³» ¸¶À½ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿Ã¸®¿À´Ï ´ç½Å Á¾ÀÇ ¸¶À½À» ±â»ÝÀ¸·Î °¡µæÃ¤¿ì¼Ò¼. |
Afr1953 |
Verbly die siel van u kneg, want tot U, o Here, hef ek my siel op. |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Gl©¡d din Tjeners Sj©¡l, thi til dig, o Herre, l©ªfter jeg min Sj©¡l; |
GerElb1871 |
Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. |
GerElb1905 |
Erfreue die Seele deines Knechtes! Denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele. |
GerLut1545 |
Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, HERR, verlanget mich. |
GerSch |
Erfreue die Seele deines Knechtes; denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele! |
UMGreek |
¥Å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ô¥÷¥ï¥í¥ø ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Rejoice the soul of thy servant, for to thee, O LORD, do I lift up my soul. |
AKJV |
Rejoice the soul of your servant: for to you, O Lord, do I lift up my soul. |
ASV |
Rejoice the soul of thy servant; For unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
BBE |
Make glad the soul of your servant; for it is lifted up to you, O Lord. |
DRC |
Give joy to the soul of thy servant, for to thee, O Lord, I have lifted up my soul. |
Darby |
Rejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul. |
ESV |
Gladden the soul of your servant,for (See Ps. 25:1) to you, O Lord, do I lift up my soul. |
Geneva1599 |
Reioyce the soule of thy seruant: for vnto thee, O Lord, doe I lift vp my soule. |
GodsWord |
Give me joy, O Lord, because I lift my soul to you. |
HNV |
Bring joy to the soul of your servant,for to you, Lord, do I lift up my soul. |
JPS |
Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. |
Jubilee2000 |
Rejoice the soul of thy servant, for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
LITV |
Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul. |
MKJV |
Give joy to the soul of Your servant; for to You, O Lord, I lift up my soul. |
RNKJV |
Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O ????, do I lift up my soul. |
RWebster |
Rejoice the soul of thy servant : for to thee, O Lord , do I lift up my soul . |
Rotherham |
Rejoice the soul of thy servant, For, unto thee, O My Lord, my soul, do I lift. |
UKJV |
Rejoice the soul of your servant: for unto you, O Lord, do I lift up my soul. |
WEB |
Bring joy to the soul of your servant,for to you, Lord, do I lift up my soul. |
Webster |
Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, do I lift up my soul. |
YLT |
Rejoice the soul of Thy servant, For unto Thee, O Lord, my soul I lift up. |
Esperanto |
GXojigu la animon de Via sklavo, CXar al Vi, ho mia Sinjoro, mi levas mian animon. |
LXX(o) |
(85:4) ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |