¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 83Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ ³î¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³¶ÆÐ¿Í ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÏ»ç |
KJV |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
NIV |
May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÀ̾ø°í °Ì¿¡ Áú·Á ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¼ö¸ð¸¦ ´çÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÀ̾ø°í °Ì¿¡ Áú·Á ´Ù½Ã´Â ÀϾÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¼ö¸ð¸¦ ´çÇÏ¿© ¸ê¸ÁÇÏ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Oordek hulle aangesig met skande, dat hulle u Naam kan soek, o HERE! |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä; |
Dan |
lad dem blues, forf©¡rdes for stedse, besk©¡mmes og g? til Grunde |
GerElb1871 |
La©¬ sie besch?mt und hinweggeschreckt werden f?r immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen, |
GerElb1905 |
La©¬ sie besch?mt und hinweggeschreckt werden f?r immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen, |
GerLut1545 |
Mache ihr Angesicht voll Schande, da©¬ sie nach deinem Namen fragen m?ssen. |
GerSch |
La©¬ sie besch?mt und abgeschreckt werden f?r immer, la©¬ sie schamrot werden und umkommen, |
UMGreek |
¥Á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥é |
ACV |
Let them be put to shame and dismayed forever. Yea, let them be confounded and perish, |
AKJV |
Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish: |
ASV |
Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish; |
BBE |
Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction; |
DRC |
Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish. |
Darby |
Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish: |
ESV |
Let them be (Ps. 35:4) put to shame and dismayed forever;let them perish in disgrace, |
Geneva1599 |
Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish, |
GodsWord |
Let them be put to shame and terrified forever. Let them die in disgrace |
HNV |
Let them be disappointed and dismayed forever.Yes, let them be confounded and perish; |
JPS |
Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish; |
Jubilee2000 |
Let them be confounded and troubled for ever; let them be put to shame and perish |
LITV |
Let them be ashamed and terrified for ever; yea, let them be confounded and perish. |
MKJV |
Let them be ashamed and troubled forever; yea, let them be put to shame, and lost; |
RNKJV |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
RWebster |
Let them be confounded and troubled for ever ; yea, let them be put to shame , and perish : |
Rotherham |
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish: |
UKJV |
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish: |
WEB |
Let them be disappointed and dismayed forever.Yes, let them be confounded and perish; |
Webster |
Let them be confounded and troubled for ever; yes, let them be put to shame, and perish: |
YLT |
They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost. |
Esperanto |
Ili estu hontigitaj kaj timigitaj por cxiam, Ili malhonorigxu kaj pereu. |
LXX(o) |
(82:18) ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í |