¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 83Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» Ä¡·Á ÇÏ¿© °£°è¸¦ ²ÒÇϸç ÁÖ²²¼ ¼û±â½Å ÀÚ¸¦ Ä¡·Á°í ¼·Î ÀdzíÇÏ¿© |
KJV |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
NIV |
With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å ¹é¼ºÀ» °Å½½·¯ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ´ç½Å º¸È£ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» °Å½½·¯ °ø¸ðÇϸç |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å ¹é¼ºÀ» °Å½½·¯ À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ´ç½Å º¸È£ ¾Æ·¡ ÀÖ´Â ÀÚµéÀ» °Å½½·¯ °ø¸ðÇÏ¿© |
Afr1953 |
Want kyk, u vyande maak rumoer, en u haters steek die hoof op. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
opl©¡gger lumske R?d mod dit Folk, holder R?d imod dem, du v©¡rner: |
GerElb1871 |
Wider dein Volk machen sie listige Anschl?ge, und beraten sich wider deine Geborgenen. (O. Sch?tzlinge) |
GerElb1905 |
Wider dein Volk machen sie listige Anschl?ge, und beraten sich wider deine Geborgenen. (O. Sch?tzlinge) |
GerLut1545 |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. |
GerSch |
Sie machen listige Anschl?ge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ê¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones. |
AKJV |
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones. |
ASV |
Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones. |
BBE |
They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place. |
DRC |
They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints. |
Darby |
They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones: |
ESV |
They lay ([Neh. 4:8]) crafty plans against your people;they consult together against your (See Ps. 27:5; 31:20) treasured ones. |
Geneva1599 |
They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones. |
GodsWord |
They make plans in secret against your people and plot together against those you treasure. |
HNV |
They conspire with cunning against your people.They plot against your cherished ones. |
JPS |
They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones. |
Jubilee2000 |
They have taken prudent counsel in secret against thy people and consulted against thy hidden ones. |
LITV |
They take shrewd counsel against Your people; they plot against Your hidden ones. |
MKJV |
They take shrewd counsel against Your people, and plot against Your hidden ones. |
RNKJV |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
RWebster |
They have taken crafty counsel against thy people , and consulted against thy hidden ones . |
Rotherham |
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones. |
UKJV |
They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones. |
WEB |
They conspire with cunning against your people.They plot against your cherished ones. |
Webster |
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones. |
YLT |
Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones. |
Esperanto |
Kontraux Via popolo ili sekrete konspiras, Kaj ili konsiligxas kontraux Viaj gardatoj. |
LXX(o) |
(82:4) ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ã¥í¥ø¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |