¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 83Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ÁÖÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ¶°µé¸ç ÁÖ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ µé¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
NIV |
See how your enemies are astir, how your foes rear their heads. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ÀûµéÀÌ ¼Ò¸® ³ôÀÌ ¶°µé°í ´ç½ÅÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Ä¡ÄÑ µì´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ÀûµéÀÌ ¼Ò¸®³ôÀÌ ¶°µé°í ´ç½ÅÀÇ ¿ø¾¥µéÀÌ ¸Ó¸®¸¦ Ä¡Äѵì´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o God, hou U nie stil nie, swyg nie en rus nie, o God! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬´¬Ö ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsm©¡nd l©ªfter Hovedet, |
GerElb1871 |
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt. |
GerElb1905 |
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt. |
GerLut1545 |
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne! |
GerSch |
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
For, lo, thine enemies make a tumult, and those who hate thee have lifted up the head. |
AKJV |
For, see, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head. |
ASV |
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head. |
BBE |
For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads. |
DRC |
For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head. |
Darby |
For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head. |
ESV |
For behold, your enemies ([Ps. 2:1]) make an uproar;those who hate you have (Judg. 8:28) raised their heads. |
Geneva1599 |
For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head. |
GodsWord |
Look, your enemies are in an uproar. Those who hate you hold their heads high. |
HNV |
For, behold, your enemies are stirred up.Those who hate you have lifted up their heads. |
JPS |
For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head. |
Jubilee2000 |
For, behold, thine enemies make a tumult, and those that hate thee have lifted up their head. |
LITV |
For lo, Your enemies are roaring; and those who hate You have lifted up their head. |
MKJV |
For lo, Your enemies roar; and those who hate You have lifted up their head. |
RNKJV |
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
RWebster |
For, lo, thy enemies make a tumult : and they that hate thee have lifted up the head . |
Rotherham |
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head; |
UKJV |
For, lo, yours enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head. |
WEB |
For, behold, your enemies are stirred up.Those who hate you have lifted up their heads. |
Webster |
For lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. |
YLT |
For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head, |
Esperanto |
CXar jen Viaj malamikoj ekbruis, Kaj Viaj malamantoj levis la kapon. |
LXX(o) |
(82:3) ¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ç¥ñ¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í |