¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 82Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ÀϾ»ç ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇϼҼ ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ÁÖÀÇ ¼ÒÀ¯À̱⠶§¹®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. |
NIV |
Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©, ÀϾ½Ã¾î ¿Â ¼¼»óÀ» ÀçÆÇÇϼҼ. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̿ɴϴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÌ¿©. ÀϾ½Ã¿© ¿Â ¼¼»óÀ» ÀçÆÇÇϼҼ. ¸¸¹é¼ºÀÌ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀ̿ɴϴÙ. |
Afr1953 |
Staan op, o God, oordeel die aarde! Want U het erfbesit van al die nasies. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú! |
Dan |
Rejs dig, o Gud, d©ªm Jorden, thi alle Folkene f?r du til Arv! |
GerElb1871 |
Stehe auf, o Gott, richte die Erde! denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen. |
GerElb1905 |
Stehe auf, o Gott, richte die Erde! Denn du wirst zum Erbteil haben alle Nationen. |
GerLut1545 |
Gott, mache dich auf und richte das Land; denn du bist Erbherr ?ber alle Heiden. |
GerSch |
Mache dich auf, o Gott, richte die Erde; denn du bist Erbherr ?ber alle Nationen! |
UMGreek |
¥Á¥í¥á¥ò¥ó¥á, ¥È¥å¥å, ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç. |
ACV |
Arise, O God, judge the earth, for thou shall inherit all the nations. |
AKJV |
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations. |
ASV |
Arise, O God, judge the earth; For thou shalt inherit all the nations. |
BBE |
Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage. |
DRC |
Arise, O God, judge thou the earth: for thou shalt inherit among all the nations. |
Darby |
Arise, O God, judge the earth; for *thou* shalt inherit all the nations. |
ESV |
(See Ps. 12:5) Arise, O God, judge the earth;for you shall (Ps. 2:8; [Rev. 11:15]) inherit all the nations! |
Geneva1599 |
O God, arise, therefore iudge thou the earth: for thou shalt inherite all nations. |
GodsWord |
Arise, O God! Judge the earth, because all the nations belong to you. |
HNV |
Arise, God, judge the earth,for you inherit all of the nations. |
JPS |
Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all nations. |
Jubilee2000 |
Arise, O God, judge the earth, for thou shalt inherit all the Gentiles.: |
LITV |
Rise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all the nations. |
MKJV |
Arise, O God, judge the earth; for You shall inherit in all nations. |
RNKJV |
Arise, O Elohim, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. |
RWebster |
Arise , O God , judge the earth : for thou shalt inherit all nations . |
Rotherham |
Arise! O God, judge thou the earth, For, thou, wilt inherit all the nations. |
UKJV |
Arise, O God, judge the earth: for you shall inherit all nations. |
WEB |
Arise, God, judge the earth,for you inherit all of the nations. |
Webster |
Arise, O God, judge the earth: for thou wilt inherit all nations. |
YLT |
Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations! |
Esperanto |
Levigxu, ho Dio, jugxu la teron; CXar Vi heredas cxiujn popolojn. |
LXX(o) |
(81:8) ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í |