¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 82Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â »ç¶÷ó·³ Á×À¸¸ç °í°üÀÇ Çϳª °°ÀÌ ³Ñ¾îÁö¸®·Î´Ù |
KJV |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
NIV |
But you will die like mere men; you will fall like every other ruler." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â º¸Åë Àΰ£Ã³·³ Á×°Ú°í ¿©´À ±ºÁÖó·³ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â º¸Åë Àΰ£Ã³·³ Á×°Ú°í ¿©´À ±ºÁÖó·³ ³Ñ¾îÁö¸®¶ó." |
Afr1953 |
nogtans sal julle sterwe soos mense, en soos een van die vorste sal julle val. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
dog skal I d©ª som Mennesker, styrte som en af Fyrsterne!" |
GerElb1871 |
Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der F?rsten werdet ihr fallen. |
GerElb1905 |
Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, und wie einer der F?rsten werdet ihr fallen. |
GerLut1545 |
aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen. |
GerSch |
dennoch sollt ihr sterben wie Menschen und fallen wie einer der F?rsten!? |
UMGreek |
¥ò¥å¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å. |
ACV |
Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the rulers. |
AKJV |
But you shall die like men, and fall like one of the princes. |
ASV |
Nevertheless ye shall die like men, And fall like one of the princes. |
BBE |
But you will come to death like men, falling like one of the rulers of the earth. |
DRC |
But you like men shall die: and shall fall like one of the princes. |
Darby |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
ESV |
nevertheless, like men (Ps. 49:12; Job 21:32; Ezek. 31:14; See Ezek. 28:2-10) you shall die,and fall like any prince. (Or fall as one man, O princes) |
Geneva1599 |
But ye shall die as a man, and yee princes, shall fall like others. |
GodsWord |
You will certainly die like humans and fall like any prince." |
HNV |
Nevertheless you shall die like men,and fall like one of the rulers.¡± |
JPS |
Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.' |
Jubilee2000 |
But ye shall die like men and fall like one of the tyrants. |
LITV |
But you shall die as men, and fall like one of the rulers. |
MKJV |
But you shall die like men, and fall like one of the princes. |
RNKJV |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
RWebster |
But ye shall die like men , and fall like one of the princes . |
Rotherham |
But indeed, like the earth-born, shall ye die! And, like one of the princes, shall ye fall! |
UKJV |
But all of you shall die like men, and fall like one of the princes. |
WEB |
Nevertheless you shall die like men,and fall like one of the rulers.¡± |
Webster |
But ye shall die like men, and fall like one of the princes. |
YLT |
But as man ye die, and as one of the heads ye fall, |
Esperanto |
Sed vi mortos, kiel homoj, Kaj vi falos, kiel cxiu el la potenculoj. |
LXX(o) |
(81:7) ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥é¥ð¥ó¥å¥ó¥å |