¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 82Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ½ÅµéÀÌ¸ç ´Ù ÁöÁ¸ÀÚÀÇ ¾ÆµéµéÀ̶ó ÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High. |
NIV |
"I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªÀÇ ¼±°í¸¦ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ½ÅµéÀÌ¿ä ¸ðµÎ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéµéÀ̳ª |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ ¼±°í¸¦ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ½ÅµéÀÌ¿ä, ¸ðµÎ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéµéÀ̳ª |
Afr1953 |
Ek self het ges?: Julle is gode, en julle is almal seuns van die Allerhoogste -- |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¢¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú) ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú! |
Dan |
Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den H©ªjestes S©ªnner; |
GerElb1871 |
Ich habe gesagt: Ihr seid G?tter, und S?hne des H?chsten ihr alle! |
GerElb1905 |
Ich habe gesagt: Ihr seid G?tter, und S?hne des H?chsten ihr alle! |
GerLut1545 |
Ich habe wohl gesagt: Ihr seid G?tter und allzumal Kinder des H?chsten; |
GerSch |
Ich habe gesagt: ?Ihr seid G?tter und allzumal Kinder des H?chsten; |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |
ACV |
I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High. |
AKJV |
I have said, You are gods; and all of you are children of the most High. |
ASV |
I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High. |
BBE |
I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High: |
DRC |
I have said: You are gods and all of you the sons of the most High. |
Darby |
I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High; |
ESV |
(ver. 1; Cited John 10:34) I said, You are gods,sons of the Most High, all of you; |
Geneva1599 |
I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High. |
GodsWord |
I said, "You are gods. You are all sons of the Most High. |
HNV |
I said, ¡°You are gods,all of you are sons of the Most High. |
JPS |
I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High. |
Jubilee2000 |
I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] sons of the most High. |
LITV |
I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High. |
MKJV |
I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High. |
RNKJV |
I have said, Ye are elohim; and all of you are children of the most High. |
RWebster |
I have said , Ye are gods ; and all of you are children of the most High . |
Rotherham |
I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all; |
UKJV |
I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High. |
WEB |
I said, ¡°You are gods,all of you are sons of the Most High. |
Webster |
I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the Most High. |
YLT |
I--I have said, `Gods ye are , And sons of the Most High--all of you, |
Esperanto |
Mi diris:Vi estas dioj, Kaj cxiuj vi estas filoj de la Plejaltulo; |
LXX(o) |
(81:6) ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |