Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 82Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ÊÈñ´Â ½ÅµéÀÌ¸ç ´Ù ÁöÁ¸ÀÚÀÇ ¾ÆµéµéÀ̶ó ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
 NIV "I said, 'You are "gods"; you are all sons of the Most High.'
 °øµ¿¹ø¿ª "³ªÀÇ ¼±°í¸¦ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ½ÅµéÀÌ¿ä ¸ðµÎ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéµéÀ̳ª
 ºÏÇѼº°æ "³ªÀÇ ¼±°í¸¦ µé¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ºñ·Ï ½ÅµéÀÌ¿ä, ¸ðµÎ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéµéÀ̳ª
 Afr1953 Ek self het ges?: Julle is gode, en julle is almal seuns van die Allerhoogste --
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¢¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú, ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ú) ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú!
 Dan Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den H©ªjestes S©ªnner;
 GerElb1871 Ich habe gesagt: Ihr seid G?tter, und S?hne des H?chsten ihr alle!
 GerElb1905 Ich habe gesagt: Ihr seid G?tter, und S?hne des H?chsten ihr alle!
 GerLut1545 Ich habe wohl gesagt: Ihr seid G?tter und allzumal Kinder des H?chsten;
 GerSch Ich habe gesagt: ?Ihr seid G?tter und allzumal Kinder des H?chsten;
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å?
 ACV I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
 AKJV I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
 ASV I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
 BBE I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:
 DRC I have said: You are gods and all of you the sons of the most High.
 Darby I have said, Ye are gods, and all of you are children of the Most High;
 ESV (ver. 1; Cited John 10:34) I said, You are gods,sons of the Most High, all of you;
 Geneva1599 I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.
 GodsWord I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.
 HNV I said, ¡°You are gods,all of you are sons of the Most High.
 JPS I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High.
 Jubilee2000 I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] sons of the most High.
 LITV I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High.
 MKJV I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High.
 RNKJV I have said, Ye are elohim; and all of you are children of the most High.
 RWebster I have said , Ye are gods ; and all of you are children of the most High .
 Rotherham I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all;
 UKJV I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.
 WEB I said, ¡°You are gods,all of you are sons of the Most High.
 Webster I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the Most High.
 YLT I--I have said, `Gods ye are , And sons of the Most High--all of you,
 Esperanto Mi diris:Vi estas dioj, Kaj cxiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
 LXX(o) (81:6) ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥è¥å¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø