Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 82Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ¿© Èæ¾Ï Áß¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´Ï ¶¥ÀÇ ¸ðµç ÅͰ¡ Èçµé¸®µµ´Ù
 KJV They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
 NIV "They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ºÐº°·Âµµ ¾ø°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ¿© ¾îµÒ ¼ÓÀ» Çì¸Å°í¸¸ ÀÖÀ¸´Ï ¼¼»óÀÌ ¼ÛµÎ¸®Â° Èçµé¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ºÐº°·Âµµ ¾ø°í ±ú´ÝÁöµµ ¸øÇÏ¿© ¾îµÒ ¼Ó¿¡ Çì¸Å°í¸¸ ÀÖÀ¸´Ï ¼¼»óÀÌ ¼ÛµÎ¸®Â° Èçµé¸°´Ù.
 Afr1953 Hulle weet nie en verstaan nie; hulle loop rond in duisternis: al die fondamente van die aarde wankel.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ¬ä.
 Dan Dog, de kender intet, sanser intet, i M©ªrke vandrer de om, alle Jordens Grundvolde vakler.
 GerElb1871 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. (O. des Landes)
 GerElb1905 Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. (O. des Landes)
 GerLut1545 Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum m?ssen alle Grundfesten des Landes fallen.
 GerSch Aber sie wollen nichts merken und nichts verstehen, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle St?tzen des Landes!
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
 AKJV They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
 ASV They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
 BBE They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
 DRC They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved.
 Darby They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
 ESV ([Mic. 3:1]; See Ps. 14:4) They have neither knowledge nor understanding, (Prov. 2:13) they walk about in darkness; (See Ps. 11:3) all the foundations of the earth are (Ps. 10:6) shaken.
 Geneva1599 They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
 GodsWord Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.
 HNV They don¡¯t know, neither do they understand.They walk back and forth in darkness.All the foundations of the earth are shaken.
 JPS They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
 Jubilee2000 They do not know, neither do they understand; they walk in darkness; they move all the foundations of the earth.
 LITV They neither know nor will understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
 MKJV They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
 RNKJV They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
 RWebster They know not, neither will they understand ; they walk on in darkness : all the foundations of the earth are out of course . {out...: Heb. moved}
 Rotherham They know not, neither can they perceive, In darkness, they wander, All the foundations of the earth do shake.
 UKJV They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
 WEB They don¡¯t know, neither do they understand.They walk back and forth in darkness.All the foundations of the earth are shaken.
 Webster They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
 YLT They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
 Esperanto Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marsxas; Eksxanceligxis cxiuj fundamentoj de la tero.
 LXX(o) (81:5) ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø