¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡¼ ÁüÀ» ¹þ±â°í ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³õ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
NIV |
He says, "I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ ³ÊÈñ µî¿¡¼ ÁüÀ» ¹þ°Ü ÁÖ¾ú°í ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³»´øÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ ³ÊÈñ µî¿¡¼ ÁüÀ» ¹þ°Ü ÁÖ¾ú°í ±¤ÁÖ¸®¸¦ ³»´øÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hy het dit ingestel as getuienis in Josef toe Hy uitgetrek het teen Egipteland. 'n Taal wat ek nie geken het nie, het ek gehoor: |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ú¬ç ¬â¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ, ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ê¬Ñ. |
Dan |
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans H©¡nder slap fri for Kurven. |
GerElb1871 |
Ich entzog der Last seine Schulter, seine H?nde entgingen dem Tragkorbe. |
GerElb1905 |
Ich entzog der Last seine Schulter, seine H?nde entgingen dem Tragkorbe. |
GerLut1545 |
Solches hat er zum Zeugnis gesetzt unter Joseph, da sie aus ?gyptenland zogen, und fremde Sprache geh?ret hatten, |
GerSch |
Eine Sprache, die ich nicht kannte, h?rte ich: ?Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine H?nde sind des Tragkorbes los geworden. |
UMGreek |
¥á¥ð¥å¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥õ¥é¥í¥ï¥ô |
ACV |
I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket. |
AKJV |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
ASV |
I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket. |
BBE |
I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets. |
DRC |
He removed his back from the burdens: his hands had served in baskets. |
Darby |
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket. |
ESV |
I (Isa. 9:4; 10:27) relieved your (Hebrew his; also next line) shoulder of (Ex. 1:11) the burden;your hands were freed from the basket. |
Geneva1599 |
I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots. |
GodsWord |
"I removed the burden from his shoulder. His hands were freed from the basket. |
HNV |
¡°I removed his shoulder from the burden.His hands were freed from the basket. |
JPS |
'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket. |
Jubilee2000 |
I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from [working with] clay. |
LITV |
I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket. |
MKJV |
I removed his shoulder from the burden; his hands were delivered from the pots. |
RNKJV |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
RWebster |
I removed his shoulder from the burden : his hands were delivered from the pots . {were...: Heb. passed away} |
Rotherham |
I took away, from the burden, his shoulder, his hands, from the clay, were set free. |
UKJV |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
WEB |
¡°I removed his shoulder from the burden.His hands were freed from the basket. |
Webster |
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
YLT |
From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over. |
Esperanto |
Mi liberigis lian dorson de sxargxo, Liaj manoj liberigxis de korboj. |
LXX(o) |
(80:7) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ò¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥ø¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥õ¥é¥í¥ø ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í |