¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 81Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ °í³ Áß¿¡ ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ³»°¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ³°í ¿ì·¿¼Ò¸®ÀÇ Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡¼ ³×°Ô ÀÀ´äÇÏ¸ç ¹Ç¸®¹Ù ¹° °¡¿¡¼ ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´µµ´Ù (¼¿¶ó) |
KJV |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
NIV |
In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah. Selah |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ °ï°æ¿¡ ºüÁ® ºÎ¸£Â¢À» ¶§, »ì·Á ÁÖ¾ú°í, ÆøÇ³ ¼Ó¿¡ ¼û¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ç¸®¹Ù »ùÅÍ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¶°º¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ °ï°æ¿¡ ºüÁ® ºÎ¸£Â¢À» ¶§, »ì·ÁÁÖ¾ú°í, ÆøÇ³ ¼Ó¿¡ ¼û¾î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´À¸¸ç ¹Ç¸®¹Ù »ùÅÍ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¶°º¸±âµµ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Ek het sy skouer bevry van die las, sy hande het die mandjie gelos. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ì¬â¬Þ¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬Ö¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.) |
Dan |
I N©ªden r?bte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg pr©ªvede dig ved Meribas Vande. - Sela. |
GerElb1871 |
In der Bedr?ngnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners H?lle; (Eig. Verborgenheit) ich pr?fte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.) |
GerElb1905 |
In der Bedr?ngnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners H?lle; (Eig. Verborgenheit) ich pr?fte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.) |
GerLut1545 |
da ich ihre Schulter von der Last entlediget hatte, und ihre H?nde der T?pfe los wurden. |
GerSch |
Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und pr?fte dich am Haderwasser. (Pause.) |
UMGreek |
¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥â¥ñ¥ï¥í¥ó¥ç? ¥ò¥å ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ä¥á¥ò¥é ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á?. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á. |
ACV |
Thou called in trouble, and I delivered thee. I answered thee in the secret place of thunder. I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
AKJV |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah. |
ASV |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. [[Selah |
BBE |
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah.) |
DRC |
Thou calledst upon me in affliction, and I delivered thee: I heard thee in the secret place of tempest: I proved thee at the waters of contradiction. |
Darby |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
ESV |
In distress you (Ps. 50:15; [Ex. 2:23; 14:10]) called, and I delivered you;I (Ex. 19:19; See Ps. 18:11-14) answered you in the secret place of thunder;I (Ex. 17:7; Num. 20:13) tested you at the waters of Meribah. Selah |
Geneva1599 |
Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. Selah. |
GodsWord |
When you were in trouble, you called out [to me], and I rescued you. I was hidden in thunder, but I answered you. I tested your [loyalty] at the oasis of Meribah. Selah |
HNV |
You called in trouble, and I delivered you.I answered you in the secret place of thunder.I tested you at the waters of Meribah.¡±Selah. |
JPS |
Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah |
Jubilee2000 |
Thou didst call in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret [place] of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
LITV |
You called in distress, and I rescued you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah. |
MKJV |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah. |
RNKJV |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
RWebster |
Thou didst call in trouble , and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder : I proved thee at the waters of Meribah . Selah . {Meribah: or, Strife} |
Rotherham |
In distress, thou didst cry, and I delivered thee,?I answered thee, within a hiding-place of thunder, I proved thee by the waters of Meribah. \ul1 Selah.\ul0 |
UKJV |
You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder: I proved you at the waters of Meribah. Selah. |
WEB |
You called in trouble, and I delivered you.I answered you in the secret place of thunder.I tested you at the waters of Meribah.¡±Selah. |
Webster |
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
YLT |
In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah. |
Esperanto |
En la mizero vi vokis, kaj Mi vin helpis; Mi respondis al vi en mistera loko de tondro; Mi esploris vin cxe la akvo de Malpaco. Sela. |
LXX(o) |
(80:8) ¥å¥í ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥ô¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥å ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é¥ä¥ï? ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á |