¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 55Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ³ª¶ó¸¦ ±×µéÀÇ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã¸ç ÁÙÀ» Ãļ ±×µéÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ºÐ¹èÇϽðí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÆÄµéÀÌ ±×µéÀÇ À帷¿¡ »ì°Ô Çϼ̵µ´Ù |
KJV |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
NIV |
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡¼ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀ» ÂÑ¾Æ ³»½Ã°í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé¿¡°Ô ¶¥À» ³ª´©¾î ÁÖ½Ã¾î °Å±â¿¡¼ ÁýÁþ°í »ì°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡¼ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µéÀ» ÂѾƳ»½Ã°í À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé¿¡°Ô ¶¥À» ³ª´©¾î Áֽÿ© °Å±â¿¡¼ ÁýÁþ°í »ì°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En Hy het nasies voor hulle uit verdrywe en die aan hulle as afgemete erfdeel laat val, en Hy het die stamme van Israel in hulle tente laat woon. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã ¬Þ¬ñ¬â¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte. |
GerElb1871 |
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils (d. h. als zugemessenes Erbteil) und lie©¬ in ihren Zelten wohnen die St?mme Israels. |
GerElb1905 |
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und lie©¬ in ihren Zelten wohnen die St?mme Israels. |
GerLut1545 |
Und vor ihnen her die V?lker und lie©¬ ihnen das Erbe austeilen und lie©¬ in jener H?tten die St?mme Israels wohnen. |
GerSch |
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Me©¬schnur und lie©¬ in ihren Zelten die St?mme Israels wohnen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥å ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
AKJV |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
ASV |
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
BBE |
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place. |
DRC |
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
Darby |
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
ESV |
He (See Ps. 44:2) drove out nations before them;he (Josh. 23:4; [Ps. 135:12; 136:21, 22; Acts 13:19]) apportioned them for a possessionand settled the tribes of Israel in their tents. |
Geneva1599 |
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles. |
GodsWord |
He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents. |
HNV |
He also drove out the nations before them,allotted them for an inheritance by line,and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
JPS |
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
Jubilee2000 |
He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations. |
LITV |
And He cast out the nations before them; and by a line He made a possession fall to them; and He made the tribes of Israel to live in their tents. |
MKJV |
He also cast out the nations before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
RNKJV |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
RWebster |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line , and made the tribes of Israel to dwell in their tents . |
Rotherham |
So he drave out, before them, whole nations, And allotted them, by line, an inheritance, And caused to dwell, in their own homes, the tribes of Israel. |
UKJV |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
WEB |
He also drove out the nations before them,allotted them for an inheritance by line,and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
Webster |
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
YLT |
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents, |
Esperanto |
Li forpelis antaux ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj logxigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael. |
LXX(o) |
(77:55) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |