¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 54Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ±×ÀÇ ¼º¼ÒÀÇ ¿µ¿ª °ð ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¸¸µå½Å »êÀ¸·Î ÀεµÇϽðí |
KJV |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
NIV |
Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» °Å·èÇÑ ¶¥À¸·Î, ¸ö¼Ò ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å ÀÌ »êÀ¸·Î ²ø¾î µéÀ̼ÌÀ¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀ» °Å·èÇÑ ¶¥À¸·Î ¸ö¼Ò ÀÚ¸®ÀâÀ¸½Å ÀÌ »êÀ¸·Î ²ø¾î µéÀ̼ÌÀ¸¸ç |
Afr1953 |
En Hy het hulle gebring na sy heilige grondgebied, na die bergland wat sy regterhand verwerf het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú) , ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ. |
Dan |
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans h©ªjre vandt, |
GerElb1871 |
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, (d. h. in sein heiliges Land) zu diesem Berge, den seine Rechte erworben. |
GerElb1905 |
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, (dh. in sein heiliges Land) zu diesem Berge, den seine Rechte erworben. |
GerLut1545 |
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat. |
GerSch |
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten. |
AKJV |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
ASV |
And he brought them to (1) the border of his sanctuary, To this (2) mountain, which his right hand had gotten. (1) Or his holy border 2) Or mountain land ) |
BBE |
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his; |
DRC |
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution. |
Darby |
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased; |
ESV |
And he brought them to his (Ex. 15:17) holy land, (Isa. 11:9; 57:13; [Ps. 68:16]) to the mountain which his right hand had (Ps. 74:2) won. |
Geneva1599 |
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased. |
GodsWord |
He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won. |
HNV |
He brought them to the border of his sanctuary,to this mountain, which his right hand had taken. |
JPS |
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten. |
Jubilee2000 |
And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased. |
LITV |
He brought them to the border of His holy place; this mountain that His right hand had gained. |
MKJV |
And He brought them within His own holy border, this mountain, which His right hand had bought. |
RNKJV |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
RWebster |
And he brought them to the border of his sanctuary , even to this mountain , which his right hand had purchased . |
Rotherham |
Then brought he them within his own holy bounds, The mountain-range, which his right hand made his own: |
UKJV |
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. |
WEB |
He brought them to the border of his sanctuary,to this mountain, which his right hand had taken. |
Webster |
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased. |
YLT |
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got, |
Esperanto |
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano; |
LXX(o) |
(77:54) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |