¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 53Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀ» ¾ÈÀüÈ÷ ÀεµÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀº µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ±×µéÀÇ ¿ø¼ö´Â ¹Ù´Ù¿¡ ºüÁ³µµ´Ù |
KJV |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
NIV |
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÈÀüÇÏ°Ô ±×µéÀ» ÀεµÇÏ½Ã´Ï ¹é¼ºÀº µÎ·ÆÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ±×µéÀÇ ¿ø¼öµéÀº ¹Ù´å¹°ÀÌ µ¤ÃÄ ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÈÀüÇÏ°Ô ±×µéÀ» ÀεµÇÏ½Ã´Ï ¹é¼ºÀº µÎ·ÆÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª ±×µéÀÇ ¿ø¾¥µéÀº ¹Ù´Ù¹°ÀÌ µ¤ÃÄ ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
Ja, Hy het hulle veilig gelei, sodat hulle nie gevrees het nie; maar die see het hulle vyande oordek. |
BulVeren |
¬£¬à¬Õ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬á¬Ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender; |
GerElb1871 |
Und er f?hrte sie sicher, so da©¬ sie sich nicht f?rchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer. |
GerElb1905 |
und er f?hrte sie sicher, so da©¬ sie sich nicht f?rchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer. |
GerLut1545 |
Und er leitete sie sicher, da©¬ sie sich nicht f?rchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer. |
GerSch |
und f?hrte sie sicher, da©¬ sie sich nicht f?rchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á. |
ACV |
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies. |
AKJV |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
ASV |
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies. |
BBE |
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea. |
DRC |
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies. |
Darby |
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies. |
ESV |
([Ex. 14:19, 20]) He led them in safety, so that they ([Ex. 14:13]) were not afraid,but (Ex. 14:27, 28; 15:10) the sea overwhelmed their enemies. |
Geneva1599 |
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies. |
GodsWord |
He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies. |
HNV |
He led them safely, so that they weren¡¯t afraid,but the sea overwhelmed their enemies. |
JPS |
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. |
Jubilee2000 |
And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. |
LITV |
And he led them on safely, and they did not fear; but the sea flooded over their enemies. |
MKJV |
And He led them on safely, so that they did not fear; but the sea flooded over their enemies. |
RNKJV |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
RWebster |
And he led them on safely , so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies . {overwhelmed: Heb. covered} |
Rotherham |
Yea he led them securely, and they dreaded not, And, their enemies, the sea did cover. |
UKJV |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
WEB |
He led them safely, so that they weren¡¯t afraid,but the sea overwhelmed their enemies. |
Webster |
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. |
YLT |
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered. |
Esperanto |
Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro; |
LXX(o) |
(77:53) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é¥ë¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á |