Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±×°ÍµéÀ» ±×µéÀÇ ÁøÁß¿¡ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ °Åó¿¡ µÎ¸£¼ÌÀ¸¹Ç·Î
 KJV And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
 NIV He made them come down inside their camp, all around their tents.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ÁøÁö °¡¿îµ¥ ±×°ÍµéÀÌ ¶³¾îÁö°í ±×µéÀÌ »ç´Â õ¸· µÑ·¹¿¡ µÎ·ç ¶³¾îÁ®
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ÁøÁö °¡¿îµ¥ ±×°ÍµéÀÌ ¶³¾îÁö°í ±×µéÀÌ »ç´Â õ¸· µÑ·¹¿¡ µÎ·ç ¶³¾îÁ®
 Afr1953 en Hy het dit binne-in sy laer laat val, rondom sy wonings.
 BulVeren ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
 GerElb1871 Und lie©¬ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
 GerElb1905 und lie©¬ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
 GerLut1545 und lie©¬ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
 GerSch und lie©¬ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
 AKJV And he let it fall in the middle of their camp, round about their habitations.
 ASV And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
 BBE And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
 DRC And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
 Darby And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
 ESV he (Ex. 16:13; Num. 11:31) let them fall in the midst of their camp,all around their dwellings.
 Geneva1599 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
 GodsWord He made the birds fall in the middle of his camp, all around his dwelling place.
 HNV He let them fall in the midst of their camp,around their habitations.
 JPS And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
 Jubilee2000 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
 LITV And He made them fall amidst their camp, all around to their tents.
 MKJV and He let them fall in the middle of their camp, all around their tents.
 RNKJV And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
 RWebster And he let it fall in the midst of their camp , around their habitations .
 Rotherham And let them fall in the midst of their camp,?Round about their habitations.
 UKJV And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
 WEB He let them fall in the midst of their camp,around their habitations.
 Webster And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
 YLT And causeth it to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
 Esperanto Kaj Li faligis cxion mezen de ilia tendaro, CXirkauxe de iliaj logxejoj.
 LXX(o) (77:28) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø