Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ Èû¼¾ ÀÚÀÇ ¶±À» ¸Ô¾úÀ¸¸ç ±×°¡ À½½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÃæÁ·È÷ Á̵ּµ´Ù
 KJV Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
 NIV Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
 °øµ¿¹ø¿ª õ»çµéÀÇ ¾ç½ÄÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ÔÀ̼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ½Ä·®À» ³»·Á Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ õ»çµéÀÇ ·®½ÄÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ÔÀ̼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ½Ä·®À» ³»·ÁÁ̴ּÙ.
 Afr1953 Mense het die brood van die engele ge?et; Hy het hulle volop padkos gestuur.
 BulVeren ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ.
 Dan Mennesker spiste Englebr©ªd, han sendte dem Mad at m©¡tte sig med.
 GerElb1871 Der Mensch a©¬ Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur S?ttigung.
 GerElb1905 Der Mensch a©¬ Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur S?ttigung.
 GerLut1545 Sie a©¬en Engelbrot; er sandte ihnen Speise die F?lle.
 GerSch Der Mensch a©¬ Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
 UMGreek ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥ï¥ô.
 ACV Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
 AKJV Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
 ASV (1) Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. (1) Or Every one )
 BBE Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
 DRC Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
 Darby Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
 ESV Man ate of the bread of (Ps. 103:20) the angels;he sent them food ([ver. 29]) in abundance.
 Geneva1599 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
 GodsWord Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.
 HNV Man ate the bread of angels.He sent them food to the full.
 JPS Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
 Jubilee2000 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
 LITV Man ate the bread of the mighty; He sent them food to the full.
 MKJV Man ate the food of the mighty; He sent them meat to the full.
 RNKJV Man did eat angels food: he sent them meat to the full.
 RWebster Man ate angels ' food : he sent them food to the full . {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}
 Rotherham The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full;
 UKJV Man did eat angels' food: he sent them food to the full.
 WEB Man ate the bread of angels.He sent them food to the full.
 Webster Man ate angels' food: he sent them food to the full.
 YLT Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
 Esperanto Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.
 LXX(o) (77:25) ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø