¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Èû¼¾ ÀÚÀÇ ¶±À» ¸Ô¾úÀ¸¸ç ±×°¡ À½½ÄÀ» ±×µé¿¡°Ô ÃæÁ·È÷ Á̵ּµ´Ù |
KJV |
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
NIV |
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õ»çµéÀÇ ¾ç½ÄÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ÔÀ̼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ½Ä·®À» ³»·Á Á̴ּÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
õ»çµéÀÇ ·®½ÄÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸ÔÀ̼ÌÀ¸´Ï ±×µéÀÌ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ½Ä·®À» ³»·ÁÁ̴ּÙ. |
Afr1953 |
Mense het die brood van die engele ge?et; Hy het hulle volop padkos gestuur. |
BulVeren |
¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö; ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ñ. |
Dan |
Mennesker spiste Englebr©ªd, han sendte dem Mad at m©¡tte sig med. |
GerElb1871 |
Der Mensch a©¬ Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur S?ttigung. |
GerElb1905 |
Der Mensch a©¬ Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur S?ttigung. |
GerLut1545 |
Sie a©¬en Engelbrot; er sandte ihnen Speise die F?lle. |
GerSch |
Der Mensch a©¬ Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug. |
UMGreek |
¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full. |
AKJV |
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. |
ASV |
(1) Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full. (1) Or Every one ) |
BBE |
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure. |
DRC |
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance. |
Darby |
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full. |
ESV |
Man ate of the bread of (Ps. 103:20) the angels;he sent them food ([ver. 29]) in abundance. |
Geneva1599 |
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough. |
GodsWord |
Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food. |
HNV |
Man ate the bread of angels.He sent them food to the full. |
JPS |
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full. |
Jubilee2000 |
Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full. |
LITV |
Man ate the bread of the mighty; He sent them food to the full. |
MKJV |
Man ate the food of the mighty; He sent them meat to the full. |
RNKJV |
Man did eat angels food: he sent them meat to the full. |
RWebster |
Man ate angels ' food : he sent them food to the full . {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty} |
Rotherham |
The food of the mighty, each one did eat, Nourishment, sent he them to the full; |
UKJV |
Man did eat angels' food: he sent them food to the full. |
WEB |
Man ate the bread of angels.He sent them food to the full. |
Webster |
Man ate angels' food: he sent them food to the full. |
YLT |
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety. |
Esperanto |
Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege. |
LXX(o) |
(77:25) ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥é¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥í |