Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 78Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×µé·Î ÈÄ´ë °ð ž ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×µéÀº ÀϾ ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼­
 KJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
 NIV so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
 °øµ¿¹ø¿ª µÚÀ̾î ž Èļտ¡°Ôµµ ´ë´ë·Î ¾Ë¸®¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù. ±×µéµµ ÀϾ¼­ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ µÚÀ̾î Å¿©³¯ Èļտ¡°Ôµµ ´ë´ë·Î ¾Ë¸®¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù. ±×µéµµ ÀϾ¼­ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ¿©
 Afr1953 sodat die volgende geslag dit kan weet, die kinders wat gebore word, dat hulle kan opstaan en vertel aan hulle kinders,
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö;
 Dan at en senere Sl©¡gt kunde vide det, og B©ªrn, som f©ªdtes siden, st? frem og fort©¡lle deres B©ªrn derom,
 GerElb1871 Damit sie kennte das k?nftige Geschlecht, die S?hne, die geboren werden sollten, und sie aufst?nden und sie ihren S?hnen erz?hlten;
 GerElb1905 damit sie kennte das k?nftige Geschlecht, die S?hne, die geboren werden sollten, und sie aufst?nden und sie ihren S?hnen erz?hlten;
 GerLut1545 auf da©¬ die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufk?men, da©¬ sie es auch ihren Kindern verk?ndigten,
 GerSch damit das sp?tere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen w?ren, es ihren Kindern erz?hlten;
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ç ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø¥ò¥é, ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
 AKJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
 ASV That the generation to come might know them , even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children,
 BBE So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
 DRC that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
 Darby That the generation to come might know them , the children that should be born; that they might rise up and tell them to their children,
 ESV that (ver. 4; Ps. 102:18) the next generation might know them,the children yet unborn,and arise and tell them to their children,
 Geneva1599 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
 GodsWord so that the next generation would know them. Children yet to be born [would learn them]. They will grow up and tell their children
 HNV that the generation to come might know, even the children who should be born;who should arise and tell their children,
 JPS That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
 Jubilee2000 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
 LITV So that a coming generation may know; sons shall be born; they shall rise up and tell their sons,
 MKJV so that the generation to come might know; sons shall be born, and they shall arise and tell their sons,
 RNKJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
 RWebster That the generation to come might know them, even the children who should be born ; who should arise and declare them to their children :
 Rotherham To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount them to their children;
 UKJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
 WEB that the generation to come might know, even the children who should be born;who should arise and tell their children,
 Webster That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
 YLT So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
 Esperanto Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj.
 LXX(o) (77:6) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ã¥í¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø