¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 78Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±×µé·Î ÈÄ´ë °ð ž ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×µéÀº ÀϾ ±×µéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼ |
KJV |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
NIV |
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µÚÀ̾î ž Èļտ¡°Ôµµ ´ë´ë·Î ¾Ë¸®¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù. ±×µéµµ ÀϾ¼ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
µÚÀ̾î Å¿©³¯ Èļտ¡°Ôµµ ´ë´ë·Î ¾Ë¸®¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴Ù. ±×µéµµ ÀϾ¼ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̾߱âÇÏ¿© |
Afr1953 |
sodat die volgende geslag dit kan weet, die kinders wat gebore word, dat hulle kan opstaan en vertel aan hulle kinders, |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ú¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ë¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬ñ¬ä ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö; |
Dan |
at en senere Sl©¡gt kunde vide det, og B©ªrn, som f©ªdtes siden, st? frem og fort©¡lle deres B©ªrn derom, |
GerElb1871 |
Damit sie kennte das k?nftige Geschlecht, die S?hne, die geboren werden sollten, und sie aufst?nden und sie ihren S?hnen erz?hlten; |
GerElb1905 |
damit sie kennte das k?nftige Geschlecht, die S?hne, die geboren werden sollten, und sie aufst?nden und sie ihren S?hnen erz?hlten; |
GerLut1545 |
auf da©¬ die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufk?men, da©¬ sie es auch ihren Kindern verk?ndigten, |
GerSch |
damit das sp?tere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen w?ren, es ihren Kindern erz?hlten; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥ç ¥å¥ð¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç, ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø¥ò¥é, ¥í¥á ¥ä¥é¥ç¥ã¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons, |
AKJV |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
ASV |
That the generation to come might know them , even the children that should be born; Who should arise and tell them to their children, |
BBE |
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children; |
DRC |
that another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children. |
Darby |
That the generation to come might know them , the children that should be born; that they might rise up and tell them to their children, |
ESV |
that (ver. 4; Ps. 102:18) the next generation might know them,the children yet unborn,and arise and tell them to their children, |
Geneva1599 |
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children: |
GodsWord |
so that the next generation would know them. Children yet to be born [would learn them]. They will grow up and tell their children |
HNV |
that the generation to come might know, even the children who should be born;who should arise and tell their children, |
JPS |
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children, |
Jubilee2000 |
That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons |
LITV |
So that a coming generation may know; sons shall be born; they shall rise up and tell their sons, |
MKJV |
so that the generation to come might know; sons shall be born, and they shall arise and tell their sons, |
RNKJV |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
RWebster |
That the generation to come might know them, even the children who should be born ; who should arise and declare them to their children : |
Rotherham |
To the end, A later generation, might come m know, Children who should be born, Who should arise, and recount them to their children; |
UKJV |
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: |
WEB |
that the generation to come might know, even the children who should be born;who should arise and tell their children, |
Webster |
That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children: |
YLT |
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons, |
Esperanto |
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskigxos, Ili levigxu kaj rakontu al siaj infanoj. |
LXX(o) |
(77:6) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥ã¥í¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ó¥å¥ö¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |