¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ¹°µéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù ¹°µéÀÌ ÁÖ¸¦ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ±íÀ½µµ Áøµ¿ÇÏ¿´°í |
KJV |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
NIV |
The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô, ¹Ù´Ù°¡ ´ç½ÅÀ» ºÆ¾ú»ç¿É°í ´ç½ÅÀ» ºÆ¿É°í´Â µÇµ¹¾Æ ¼°í, ±íÀº ±¸··¸¶Àúµµ µÚƲ·È½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô, ¹Ù´Ù°¡ ´ç½ÅÀ» ºÆ¿´»ç¿É°í ´ç½ÅÀ» ºÆ¿É°í´Â µÇµ¹¾Æ¼°í ±íÀº ±¸··¸¶Àúµµ µÚƲ·È½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
U het u volk met 'n sterk arm verlos, die kinders van Jakob en van Josef. Sela. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬´¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬ä¬â¬ì¬á¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Vandene s? dig, Gud, Vandene s? dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at sk©¡lve; |
GerElb1871 |
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen. |
GerElb1905 |
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen. |
GerLut1545 |
Du hast dein Volk erl?set gewaltiglich, die Kinder Jakobs und Josephs. Sela. |
GerSch |
Als dich, o Gott, die Wasser sahen, als dich die Wasser sahen, da brausten sie und das Meer ward aufgeregt; |
UMGreek |
¥Ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥È¥å¥å, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥é. |
ACV |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled. |
AKJV |
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled. |
ASV |
The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they (1) were afraid: The depths also trembled. (1) Or were in pain ) |
BBE |
The waters saw you, O God; the waters saw you, they were in fear: even the deep was troubled. |
DRC |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled. |
Darby |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled: |
ESV |
When (Ps. 114:3; Ex. 14:21; Josh. 3:15, 16; Hab. 3:10) the waters saw you, O God,when the waters saw you, they were afraid;indeed, the deep trembled. |
Geneva1599 |
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled. |
GodsWord |
The water saw you, O God. The water saw you and shook. Even the depths of the sea trembled. |
HNV |
The waters saw you, God.The waters saw you, and they writhed.The depths also convulsed. |
JPS |
The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled. |
Jubilee2000 |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid; the depths also were troubled. |
LITV |
The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; yea, the deeps trembled. |
MKJV |
The waters saw You, O God, the waters saw You; they were afraid; the depths also were troubled. |
RNKJV |
The waters saw thee, O Elohim, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
RWebster |
The waters saw thee, O God , the waters saw thee; they were afraid : the depths also were troubled . |
Rotherham |
The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred; |
UKJV |
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled. |
WEB |
The waters saw you, God.The waters saw you, and they writhed.The depths also convulsed. |
Webster |
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were disturbed. |
YLT |
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid--also depths are troubled. |
Esperanto |
Vidis Vin akvoj, ho Dio, Vidis Vin akvoj, kaj ili ektremis, Kaj abismoj skuigxis. |
LXX(o) |
(76:17) ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ç¥ö¥ï¥ô? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í |