¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 77Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÁÖÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ÀÛÀº ¼Ò¸®·Î À¼Á¶¸®¸ç ÁÖÀÇ Çà»ç¸¦ ³·Àº ¼Ò¸®·Î µÇ³úÀ̸®ÀÌ´Ù |
KJV |
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
NIV |
I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÇ ÇàÀûÀ» ÇϳªÇϳª µÇ³ú°í ÀåÇϽŠ±× ÀϵéÀ» ±íÀÌ µÇ»õ±â¸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÇ ÇàÀûÀ» ÇϳªÇϳª µÇ³úÀ̰í ÀåÇϽŠ±× ÀϵéÀ» ±íÀÌ µÇ»õ±â¸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ek dink aan die dade van die HERE; ja, ek wil dink aan u wonders uit die voortyd |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ê¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú. |
Dan |
Jeg t©¡nker p? al din Gerning og grunder over dine V©¡rker. |
GerElb1871 |
Und ich will nachdenken ?ber all dein Tun, und ?ber deine Taten will ich sinnen. |
GerElb1905 |
und ich will nachdenken ?ber all dein Tun, und ?ber deine Taten will ich sinnen. |
GerLut1545 |
Darum gedenk ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder |
GerSch |
und besinne mich aller deiner Werke und ziehe deine gro©¬en Taten in Betracht: |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é. |
ACV |
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings. |
AKJV |
I will meditate also of all your work, and talk of your doings. |
ASV |
I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings. |
BBE |
I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power. |
DRC |
And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions. |
Darby |
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings. |
ESV |
I will ponder all your (Ps. 90:16) work,and meditate on your (Ps. 9:11) mighty deeds. |
Geneva1599 |
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying, |
GodsWord |
I will reflect on all your actions and think about what you have done. |
HNV |
I will also meditate on all your work,and consider your doings. |
JPS |
I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.' |
Jubilee2000 |
I meditated also on all thy works and spoke of thy doings. |
LITV |
I will also meditate on all Your works and muse of Your doings. |
MKJV |
I will also think on all Your work, and talk of Your doings. |
RNKJV |
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
RWebster |
I will meditate also of all thy work , and talk of thy doings . |
Rotherham |
And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse:? |
UKJV |
I will meditate also of all your work, and talk of your doings. |
WEB |
I will also meditate on all your work,and consider your doings. |
Webster |
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
YLT |
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings. |
Esperanto |
Mi meditos pri cxiuj Viaj faroj, Kaj pri Viaj agoj mi parolos. |
LXX(o) |
(76:13) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥ç¥ò¥ø |